Китай : главная
Журнал «Россия и Китай» издается в рамках проекта «Евразийское иллюстрированное обозрение».
Вход

中文

Интервью с руководителем компании "Гринвуд" в Москве

от 18 декабря 2017
Категория: Москва, 中文文章
Предыдущая статья  |  Следующая статья

Чжоу Лицюнь

1、Уважаемый господин Чжоу, недавно прошел 19-й съезд компартии Китая, как вы оцениваете его результаты? Каким образом "Гринвуд" может сделать вклад в их реализацию?

尊敬的周先生,十九大刚刚结束,您怎么评价十九大成果?格林伍德为十九大成果的落实能作出什么样的贡献?

周立群:十九大暨十九大报告给出了中国进入新时代的历史方位;明确了从全面建成小康社会到基本实现现代化,再到全面建成社会主义现代化强国的奋斗目标;确定了习近平新时代中国特色社会主义思想;制定了14个基本方略;从经济、政治、文化、社会、生态、外交等9个方面进行了理论分析和政策指导;深刻回答了新时代坚持和发展中国特色社会主义的一系列重大理论和实践问题,举旗帜、指方向、明方略、绘蓝图,是我们迈向新时代、开启新征程、续写新篇章的政治宣言和行动纲领。是指引和照亮全体中国人民实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的思想灯塔和精神北斗。

十九大报告再次明确提出了“坚持和平发展道路,推动构建人类命运共同体”。中俄两国是友好邻邦,两国全面战略协助伙伴关系进入了新阶段,格林伍德作为中国央企,旨在打造中俄两国经贸合作的公共服务平台,承担着推动中俄经贸长远、健康可持续快速发展的重要使命。站在新的历史起点上,格林伍德将继续砥砺前行,不断促进中俄两国各个层面、各个领域的交流合作并不断做强做优做大,更好地服务中资企业“走出去”,开拓俄罗斯市场,深耕俄罗斯市场,提升中国品牌、中国商品的知名度和影响力。同时,我们还将以资本为主线,通过资产证券化、中俄产业合作发展基金,构建“大贸易、大物流、大基金、大旅游”业务板块为措施,建立进入国际资本

市场的主通道,打造境外资本运营的平台。未来我们将深入贯彻落实十九大精神,不断丰富服务内容和合作项目,更好地服务于中俄两国产业合作战略布局和丝绸子路经济带建设与欧亚经济联盟建设的对接。

2、Уже пятый год пошёл как в октябре 2013 года Председатель КНР Си Цзиньпин объявил о масштабной программе "Один пояс один путь", в которой призвал к тесному взаимодействию и с другими странами. В связи с чем, вопрос к вам как к председателю Союза Китайских Предпринимателей в России: Китайские предприниматели в России как работают над программой "Один пояс один путь", как её продвигают? Какие осуществляют проекты?

从习主席2013年10月提出“一带一路”重大倡议并呼吁加强对外合作到现已经有5年了。请您作为俄罗斯总商会会长回答这么一个问题:驻俄华商如何参与推动“一带一路”建设?是否有具体的项目正在实施中?

周立群:自习近平主席提出一带一路倡议尤其是2015年两国领导人达成了丝绸子路经济带建设和欧亚经济联盟建设对接的共识后,两国经贸合作站上了新的历史起点。 “一带一路”倡议的主要内涵归纳起来,主要是“五通三同”。“五通”就是政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通。 “三同”就是利益共同体、命运共同体和责任共同体。在俄中资企业概括的讲都是围绕政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通开展各项业务和合作项目的。比如:中蒙俄经济走廊、喀山高铁项目,滨海交通走廊、中国工商银行今年3月正式启动人民币清算业务、人民币和卢布互换项目、多个基金合作项目、各类文化体育媒体等交流合作项目……,这样的项目举不胜数。以格林伍德为例,格林伍德每年都定期邀请两国政府、专家为两国企业家提供各类政策讲解,今年先后举办了中俄海关通关知识培训班、中俄金融合作论坛、中俄旅游知识培训班等系列活动,这是政策互通;格林伍德促进中国铁建进入俄罗斯市场,修建地铁等基建项目,格林伍德还在积极参

与圣彼得堡机场高速的建设,这是设施联通;格林伍德致力于打造中俄经贸合作公共服务平台,中国优质商品境外展示营销中心,促进两国投资合作,这是贸易畅通。格林伍德积极探索建立50亿美元规模聚焦于基础设施建设、机械制造、农业、高新技术、产业园区建设等领域的中俄产业合作发展基金,积极探索丝路银行的建设,这是资金融通。格林伍德带动中资企业承担好企业应当所承担的社会责任,合法纳税,促进就业,帮助老兵、孤儿等弱势群体,促进两国文化等各方面的交流,加深两国人民间时代友好的情谊,为当地经济社会繁荣发展做出了重要贡献,为中俄两国人民带来实实在在的福祉,这是民心相通。中资企业如何践行“一带一路”倡议通过格林伍德就得到了很好的体现。一个礼拜前,格林伍德再次发力,加大对俄投资,在中俄两国企业界、金融界即媒体代表300多嘉宾的见证下,随着中国驻俄罗斯大使李辉、中国诚通集团总裁朱碧新、副总裁李友生、俄联邦总统经济顾问格拉兹耶夫、莫斯科州政府副主席兼建设部部长弗名、红城市市长哈比洛夫点亮电子启动球,格林伍德二期项目正式启动。这也彰显了我们践行“一带一路”,投资俄罗斯、深耕俄罗斯的信心和决心。

数据最能说明问题,近年来,全球经济增长乏力的大背景,两国贸易额2016年比2015年增长2.3%,在中国前十位贸易伙伴当中率先实现了正增长,2017年以来继续了增长态势, 1-10月两国贸易额为680.53亿美元,年增长率达21.3%。一批一批大型项目实现合作并纷纷落地,中俄投资合作委员会框架内的项目就达到66个,金额近1000亿美元,涉及矿业、能源、基础设施、农林牧渔业、数字经济、制造业、产能合作等多个重要领域。

3、Многие российские предприниматели хотели бы учавствовать в этой программе. Редакцию журнала "Россия и Китай" заваливали вопросами, что делается по программе, просьбами разъяснить как конкретно могут учавствовать русские в этом проекте. Мы

начали выпускать журнал "Новый шелковый путь" , где стараемся освещать российско-китайскую часть программы "Один пояс один путь".

Скажате , как вы видите участие российских предпринимателей , где ознакомиться с проектами в которых можно было бы поучавствовать, какой механизм вовлечения партнёров, есть ли место там для малого и среднего российского предпринимательства ?

俄罗斯有不少企业家希望参与到“一带一路”建设中,向《俄罗斯-中国》杂志纷纷提出关于“一带一路”倡议在俄进展如何、是否有具体的办法能让俄方参与相关项目等问题。于是我们开始出版《新丝路》杂志,专门报道“一带一路”框架内的中俄合作。 请问,您怎么看俄罗斯企业家参与“一带一路”建设的角色,是否有项目适合俄罗斯人参与?怎么能了解到这方面的信息?合作伙伴引进机制如何?俄罗斯中小企业是否也会有容身之地?

周立群:一带一路倡议以共商、共建、共享、共赢,推进构建人类命运共同体为发展理念。我们要把一带一路建成和平发展之路、繁荣发展之路、开放共赢之路、创新可持续性发展之路和文明之路。一花独放不是春,百花齐放春满园。习近平主席曾多次指出,“一带一路”不是中国一家的独奏,而是沿线国家的合唱。所以俄罗斯企业家在“一带一路”倡议建设中一直都是重要参与者,现在是,将来也是,一带一路倡议离不开俄罗斯企业家的积极参与。目前在俄的项目几乎都有俄罗斯人的参与,俄罗斯企业家才是主角。

目前中俄合作的项目如雨后春笋,遍地开花,中国的投资者苦于找不到合适的项目,合适的合作伙伴,而俄罗斯的企业家没也苦于不了解一带一路及一带一路的项目。格林伍德就是为中俄两国企业家搭建的一个公共服务平台,这里信息多,项目多,机会多,格林伍德为两国企业家提供全方位的管家式服务,为双方寻找到合适的项目和合作方式。

中小企业在中俄两国都是推动社会创新发展的积极要素,一股朝气蓬勃的力量,不仅创造了大量的就业机会,也是中俄经贸换挡增速,扩大合作

的新动力,在提振国民经济、改善民生中发挥了重要作用。在丝绸之路经济带和欧亚经济联盟建设的对接过程中,政府做的主要是基础设施、能源等大型项目为主,这就需要我们中小企业发挥重要,让我们两国的经济合作更加丰满,尤其是工程承包、运输物流、电子商务、科技创新、机械、农业、食品销售、服务行业等直接关系民生的领域。中俄中小企业数量众多,更将是两国务实合作的主力军,双方合作的深度和广度都将大大加大。

4、цитата из программы "Один пояс один путь" "Китай поощряет инвестиции китайских предприятий в базовую инфраструктуру и промышленность государств вдоль "Одного пояса и одного пути". Пожалуйста, расскажите на что могут расчитывать российские предприниматели в части инвестиций, кредитов китайских банков, под какой процент , в какие проекты?

引用一下“一带一路”倡议原文:“中国鼓励本国企业参与沿线国家基础设施建设和产业投资”。请您讲一下,俄罗斯企业在吸收中国投资、中国银行贷款的方面上能得到些什么?贷款利息怎么样?项目标准如何?

周立群:刚才已经介绍过“一带一路”倡议以共商、共建、共享、共赢为发展理念,中国鼓励本国企业和沿线国家积极参与基础设施建设和产业投资,并积极提供金融支持。今年5月14日,习近平主席在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上表示,中国将加大对“一带一路”建设资金支持,向丝路基金新增资金1000亿元人民币,同时,中国鼓励金融机构开展人民币海外基金业务,规模预计约3000亿元人民币。另外中国国家开发银行、进出口银行将分别提供2500亿元和1300亿元等值人民币专项贷款,用于支持“一带一路”基础设施建设、产能、金融合作。目前在一带一路倡议框架下,中国投资、中国银行的贷款主要分为商业性贷款和政策性贷款。具体贷款利率因贷款性质、项目风险性、用途等因素不同而有所差异。包括工农中建等商业银行,也纷纷紧跟中俄经贸合作和“一带一路”倡议的步伐,在俄罗斯设立了

子行, 积极拓展中俄经贸合作的金融服务,中国工商银行在今年3月份还正式启动了人民币清算行的业务。国家开发银行和中国进出口银行两大政策性银行在俄也都设有办事机构和并开展相关业务。当然,政策性银行也是通过市场化运作方式,注重风险管控,重点支持‘一带一路’基础设施建设、产能、金融合作,在运作上,坚持项目的自偿性和可持续发展为原则,以实现保本微利和可持续发展。截至2017年初,国开行在“一带一路”沿线国家累计发放贷款超过1600亿美元,余额超过1100亿美元。中国进出口银行在“一带一路”沿线有余额的信贷项目1200多个,分布于50多个国家,签约金额超过7000亿元人民币。项目广泛覆盖交通、电力、水利、通信等基础设施互联互通,高新技术产品、大型成套设备和机电产品出口,及能源资源开发等“一带一路”建设重点领域。

5、География деятельности "Гринвуд" ограничевается только Москвой и Московской областью, или есть планы сотрудничества с другими регионами России? Например может ли "Гринвуд" поддержать проект проведения в Иркутске, рядом с Байкалом , международной конференции, посвященной участию граждан Китая в освобождении Сибири от интервентов во время Гражданской войны 1918-1920 годы? Это был бы хороший вклад в подготовку столетнего юбилея компартии Китая.

格林伍德业务覆盖区域限于莫斯科和莫斯科州,是否有打算和俄罗斯其他地区开展合作?比如,是否能支持伊尔库茨克举办1918—1920年中国人参与苏俄抗击外国对西伯利亚武装干涉的战争的纪念会,从而为中国共产党建党100周年庆典筹备工作作出积极贡献。

(备注:西伯利亚干涉是指1918年——1922年,第一次世界大战的协约国派遣军队在俄国远东海岸登陆,直接武装支援俄国白军推翻在远东的布尔什维克地方政权。1920年协约国撤出俄国后,日本军队单独留在俄国远东直到被苏维埃俄国红军击败,1922年日本军队在苏俄的军事压力下不得不撤兵到《朴茨茅斯和约》一线。当时有近三十万劳工在苏俄,苏联内战爆发以后,

诞生了很多中国劳工组织的中国团,涌现了任辅臣、包清山、孙福元等历史重要人物,列宁曾评价:“任辅臣!我们苏维埃军队中的一只红鹰,一直直冲云天的红鹰!”)

周立群:需要说明下,格林伍德的主要资产在莫斯科和格林伍德,但业务覆盖区域不仅仅是莫斯科和莫斯科州,近年来格林伍德和鞑靼斯坦、卡卢加、特维尔、沃洛格达、下诺夫哥罗德、卡斯特罗马、梁赞、叶卡、哈巴、克里米亚等十多个联邦主体建立了合作关系,促进两国相互投资项目纷纷落地,如海尔在鞑靼斯坦共和国冰箱厂项目,卡卢加州福耀玻璃工厂,力帆利佩茨克组装厂,宏华石油钻井设备组装厂项目东方4S旗舰店收购,湖南金州茶叶莫斯科州投资办厂项目等。

格林伍德不仅为中俄经贸合作搭建公共服务平台,同时,我们也文化交流的平台,每年与当地政府共同举行活动庆祝中国新年、三八国际妇女节、五九胜利日等活动,定期或不定期地举办各种歌唱比赛、油画展览、培训班、文艺演出等文化交流促进活动,加深两国人民的了解和友谊。

1918年~1922年发生了“西伯利亚干涉”战争,在那个血与火的年代,为了反抗压迫,中国志愿军坚强的和苏联人民站在了一起,在那个生与死的战场上,他们成了苏联人民最可信赖的战友,中国志愿军将英勇无畏、不为任何敌人所屈服的英雄气概、以及由“天下穷苦人是一家”而升华的高度的国际主义精神展现的淋漓尽致。作为巩固加深中俄友谊的传承者,我们这些中华儿女没有忘记也不会忘记这些英雄,我们愿意以各种形式缅怀先烈,并继承他们的遗志,为巩固加深中俄两国人民的友谊做出更大贡献。

КРАТКАЯ БИОГРАФИЯ

Чжоу Лицюнь, пол – мужской, дата рождения – 25 октября 1963 г.

Место рождения: КНР, пров. Хэйлунцзян

Ученая степень: доктор наук

Семейное положение: женат, двое детей

09.1989 – 12.1992

Стажировка по государственной программе по специальности «Электротехника» на Факультете электротехники Московского энергетического университета (РФ), степень доктора

12.1992 – 10.1998

Генеральный директор московского представительства корпорации SINOCHEM;

10.1998 – 2010

Президент компании Apex (HK) Petrochemical, заместитель генерального директора компании Hong Kong Winsway Group (основная деятельность – международная торговля нефтепродуктами и продукцией нефтехимии);

08.2010 – 04.2017

Заместитель генерального директора компании China Chengtong International Investment, сфера ответственности – международная торговля;

04.2017 – настоящее время

Генеральный директор Центра развития торговли и управления инвестициями в Европу, генеральный директор МТВЦ «Гринвуд».

08.2017г.-настоящее время

Председатель НКО «Союз китайских предпринимателей в РФ»

Общественная деятельность: член действующего Всекитайского комитета по политике 12-го созыва, член Комитета по иностранным делам, вице-председатель Китайско-российского общества дружбы, вице-председатель отделения по СНГ Общества китайских выпускников учебных заведений Европы и США, председатель Ассоциации предпринимателей-выпускников учебных заведений СНГ, постоянный вице-председатель Ассоциации предпринимателей- выпускников учебных заведений Европы и США.

周立群 男 1963年10月25日生

籍贯:中国黑龙江省。

学历:博士。

家庭状况:已婚,育有两子

1989年9月—1992年12月国家公派在莫斯科动力学院电机系电机专业学习,获博士学位;

1992年12月—1998年10月中国化工进出口总公司驻莫斯科代表处总经理;

1998年10月—2010年任埃佩克石(香港)石油化工有限公司总裁、香港永晖集团副总经理(主要从事石油和石化产品的国际贸易)。

2010年8月至2017年4月中诚通国际投资有限公司副总经理,分管国际贸易。

2017年4月至今任欧洲商业开发投资管理中心总经理、格林伍德国际贸易中心总经理。

2017年8月至今任俄罗斯中国总商会会长。

社会职务:现任第十二届全国政协委员、外事委员会委员、中俄友协副会长、欧美同学会留苏分会副会长兼留苏商会会长、欧美同学会企业家联谊会常务副会长。

Партнеры

Российский центр при Китайской ассоциации по развитию предприятий за рубежом
Русско-Азиатский Союз Промышленников и Предпринимателей (РАСПП)
Межрегиональный совет Российско-Китайского комитета дружбы, мира и развития
Фонд «Дом русско-китайской дружбы»

 

 


Фотографии Китая

Господин Синь Чживэнь Производство чая: Провинция Хубей   Общепризнанно, что Чайный путь начинался в Ханькоу. Сегодня этот древний город, вместе с городами Уч ...

Великая Китайская стена (长城) Великая Китайская стена (长城)   Крупнейший памятник архитектуры. Проходит по северному Китаю на протяжении 8851,9 км (с учётом ...

Яньтай Города провинции Шаньдун   Вэйхай 威海 Яньтай 烟台 Жичжао 日照 Циндао 青岛

Население Китая 2018

Статусы AliExpress



Китай: Города и провинции

Россия: Федеральные округа




 
 
 
© 2008-2018  All rights reserved