Центральный федеральный округ: Белгородская область, Брянская область, Владимирская область. Воронежская область, Ивановская область, Калужская область, Костромская область, Курская область, Липецкая область, Московская область, Орловская область, Рязанская область, Смоленская область, Тамбовская область, Тверская область, Тульская область, Ярославская область, г.Москва.

Переговоры Владимира Путина с Председателем КНР Си Цзиньпином

В формате видеоконференции состоялись переговоры Владимира Путина с Председателем Китайской Народной Республики Си Цзиньпином.

Переговоры с Председателем КНР Си Цзиньпином (в режиме видеоконференции).

В.Путин: Уважаемый Председатель Си Цзиньпин, дорогой друг!

Я очень рад Вас видеть, приветствую Вас.

Рад возможности выйти с Вами на прямую видеосвязь. Это позволяет основательно обсудить развитие российско-китайских отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия. Считаю эти отношения настоящим образцом межгосударственного сотрудничества в XXI веке.

Несмотря на сохраняющиеся санитарно-эпидемические ограничения, мы постоянно остаёмся в контакте, и в мае [2021 года] в режиме телемоста дали старт совместному строительству в Китае четырёх новых энергоблоков атомной электростанции. В июне провели видеоконференцию, посвящённую 20-летнему юбилею большого российско-китайского Договора [о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве]. Обсуждали по телефону острые темы международной жизни, в частности афганскую проблему.

Текущий год в наших отношениях прошёл под знаком 20-й годовщины подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве. Его действие продлевается на новый пятилетний период. Последовательная реализация этого основополагающего документа, который в полной мере отражает глубокие исторические традиции дружбы и взаимопонимания между российским и китайским народами, позволила вывести наши отношения на беспрецедентно высокий уровень.

Между нашими странами сформирована новая модель сотрудничества, базирующаяся в том числе на таких основах, как невмешательство во внутренние дела и уважение интересов друг друга, решимость превратить общую границу в «пояс» вечного мира и добрососедства.

Укрепляются и торгово-экономические связи: в январе – ноябре этого года товарооборот увеличился на 31 процент – до 123 миллиардов долларов. Таким образом, мы уже побили рекордные показатели допандемийного 2019 года. В недалёкой перспективе, как и договаривались, преодолеем рубеж в 200 миллиардов. Осуществляется целый ряд масштабных совместных проектов в энергетике, в том числе атомной, в промышленности и в сфере высоких технологий.

С самого начала пандемии надёжно объединили усилия в борьбе с распространением коронавирусной инфекции. Китай становится международным центром по производству российских вакцин «Спутник V» и «Спутник Лайт». Подписаны контракты на выпуск более 150 миллионов доз вакцины с шестью китайскими производителями.

Ритмично работает разветвлённый механизм диалога между правительствами и профильными ведомствами наших стран, укрепляется парламентское сотрудничество. Постоянные контакты поддерживаются по линии внешнеполитических и оборонных ведомств.

Тесная координация Россией и Китаем своих действий на мировой арене, ответственный совместный подход к решению актуальных мировых проблем стали весомым фактором стабильности в международных отношениях. Мы вместе активно работаем на площадке Совета Безопасности ООН, в Шанхайской организации сотрудничества, в объединении БРИКС. Способствуем формированию справедливого и основанного на международном праве миропорядка.

Уважаемый друг, уважаемый Председатель Си Цзиньпин!

Рассчитываю, что в феврале следующего года наконец-то сможем встретиться и лично в Пекине. Как мы и договаривались, условились, мы с Вами проведём переговоры, затем поучаствуем в церемонии открытия зимних Олимпийских игр. Признателен Вам за приглашение посетить это знаковое мероприятие.

Отмечу, что мы неизменно поддерживаем другу друга по вопросам международного спортивного сотрудничества, в том числе в неприятии любых попыток политизации спорта и олимпийского движения. Не сомневаюсь, что предстоящие зимние Олимпийские игры пройдут на самом высоком уровне. В Китае умеют это делать.

Кстати, в продолжение этого масштабного спортивного праздника намечено проведение Годов российско-китайского сотрудничества в области физкультуры и спорта в 2022–2023 годах.

Словом, учитывая масштабный характер взаимодействия наших стран, сегодня предстоит обсудить широкий спектр актуальных задач.

И конечно, пользуясь случаем, хотел бы поздравить Вас и всех наших китайских друзей с наступающим Новым годом, пожелать счастья, здоровья и всего самого наилучшего.

Благодарю Вас.

 

Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый Президент Путин, мой старый друг!

Очень рад провести с Вами вторую в этом году видеоконференцию и 37-ю по счёту нашу встречу с 2013 года.

В последнее время на различных мероприятиях Вы давали высокую оценку китайско-российским отношениям, называя их примером взаимодействия государств в XXI веке, твёрдо поддерживая усилия Китая по защите ключевых национальных интересов, решительно выступали против попыток вбить клин между нашими странами. Я это высоко ценю.

Готов с Вами всесторонне подвести итоги развития наших отношений в этом году, наметить планы дальнейшего укрепления нашего сотрудничества в разных сферах в интересах устойчивого и высококачественного развития наших двусторонних отношений.

Нынче тесно переплетены процессы глубоких перемен в международных отношениях и распространения пандемии. Мир вступил в период турбулентности и больших перемен. Китайско-российские отношения, выдержав разного рода испытания, показали крепкую жизнеспособность, приобрели новое дыхание. Мы с Вами, стоя у руля китайско-российских отношений, в различных формах поддерживали тесные контакты по ключевым повесткам дня.

Стороны официально объявили о продлении Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между нашими странами, наполнив при этом его новым содержанием, отражающим дух времени. Китай и Россия решительно поддерживают друг друга по вопросам, касающимся жизненно важных интересов другой страны, отстаивая своё национальное достоинство и общие интересы.

Большие политические преимущества, преимущество возможностей показало наше двустороннее сотрудничество. Впервые за первые три квартала наш товарооборот превысил отметку 100 миллиардов долларов. Как Вы сказали, в ноябре [он] уже составил [123 миллиарда долларов].

Успешно завершены Годы науки и инновации, реализуется серия крупных стратегических проектов. Дальше расширяется масштаб расчётов в национальных валютах, оптимизируется структура инвестиционного сотрудничества, успешно продвигается сопряжение строительства [«Экономического пояса Шёлкового пути»] и ЕАЭС.

Стороны проявляют чувство ответственности крупных держав, продвигают объединительную повестку дня в международном сотрудничестве по борьбе с пандемией, отстаивают истинную суть демократии и прав человека, становятся, таким образом, настоящим оплотом для претворения в жизнь истинной многосторонности, защиты международной справедливости и равенства.

В будущем году у нас состоится XX съезд КПК [Коммунистической партии Китая] – это большое событие для нашей страны. А Россия вступит в ключевой этап по реализации программы развития страны до 2030 года. Стороны призваны взаимно предоставить и поделиться возможностью открыто продолжать и продвигать глобальную повестку развития, создавая, таким образом, пример выстраивания нового типа международных отношений и сообщества, единой судьбы человечества.

Я ожидаю, что Вы посетите Китай с визитом, а также [примете] участие в церемонии открытия пекинской Олимпиады. С нетерпением жду нашей с Вами «олимпийской» встречи.

Готов с Вами рука об руку идти вперёд, вместе открыть новую страницу китайско-российских отношений в постпандемийный период.

Спасибо!

 

<…>