Встреча Владимира Путина с членом политбюро ЦК Компартии Китая Ван И
В Кремле состоялась встреча Владимира Путина с членом политбюро Центрального комитета Коммунистической партии Китайской Народной Республики – начальником Канцелярии Комиссии ЦК КПК по иностранным делам Ван И.
С российской стороны в переговорах приняли участие Министр иностранных дел и Секретарь Совета Безопасности, с китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол КНР в РФ Чжан Ханьхуэй и заместитель Министра иностранных дел Дэн Ли.
* * *
Начало беседы с членом политбюро ЦК Компартии Китая Ван И
В.Путин: Уважаемый господин Ван И! Дорогие друзья! Коллеги!
Мы очень рады видеть вас в России, в Москве.
Прежде всего хотел бы воспользоваться случаем, тем, что Вы находитесь у нас, и в начале беседы передать самые наилучшие пожелания нашему, моему другу – Председателю КНР товарищу .
Мы знаем, что в Китае прошли очень важные внутриполитические мероприятия, которые, безусловно, способствуют укреплению страны, создают условия для её поступательного развития в соответствии с планами Коммунистической партии Китая.
В этой связи хотел бы отметить, что российско-китайские отношения развиваются так, как мы и планировали в предыдущие годы: всё идёт поступательно, развивается, мы достигаем новых рубежей.
И прежде всего речь, конечно, о вопросах экономического характера. Мы ставили перед собой цель достичь в 2024 году уровня 200 миллиардов долларов. В прошлом году это было уже 185 миллиардов. Есть все основания полагать, что мы наших целей в уровне торгового оборота достигнем, может быть, даже раньше, чем мы планировали: торговый оборот растёт.
Он имеет для обеих сторон важное значение, но мы также сотрудничаем и в сфере международных отношений. Вы, как многолетний министр иностранных дел Китайской Народной Республики, знаете это очень хорошо – принимали и принимаете до сих пор в качестве члена политбюро ЦК КПК прямое участие. Мы благодарны и Вам, и всем Вашим коллегам, большому коллективу министерства иностранных дел – слова признательности и благодарности за эту совместную работу.
Международные отношения сегодня сложны. Они не стали лучше после распада двуполярной системы – наоборот даже: приобрели более острый характер. В этой связи сотрудничество на международной арене между Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией, как мы неоднократно подчёркивали, имеет очень важное значение для стабилизации международной обстановки.
Мы сотрудничаем по всем другим направлениям – в гуманитарной сфере, в международных организациях, среди которых, конечно, Организация Объединённых Наций, Совет Безопасности [ООН], постоянными членами которого мы являемся, это БРИКС Краткая справка БРИКС (англ. BRICS) , это Шанхайская организация сотрудничества Краткая справка Шанхайская организация сотрудничества (ШОС) . У нас много совместной работы.
И конечно, мы ждём Председателя Китайской Народной Республики с визитом в Россию – мы договаривались об этом раньше. Понимаем, что есть внутриполитическая повестка, но исходим из того, что по мере решения всех вопросов, связанных с этой повесткой – с Всекитайским собранием народных представителей, которое намечается съездом соответствующим депутатов Китая, где должны быть решены и серьёзные кадровые вопросы, мы реализуем наши планы и по личным встречам, которые дадут дополнительный толчок в развитии наших отношений.
Спасибо.
Ван И (как переведено): Уважаемый Президент Путин!
Большое спасибо за выделение времени на встречу с нашей делегацией.
Сначала позвольте мне передать Вам искренний привет и пожелания от Председателя Си Цзиньпина.
В конце прошлого года Председатель Си Цзиньпин встретился с Вами в формате видеоконференции. Всесторонне обобщили достижения наших отношений, что наметило грандиозный план для дальнейшего развития наших отношений.
Я тоже присутствовал, Вы тогда сказали: российская сторона пригласила господина Ван И как можно скорее посетить Россию, поэтому я в срок посетил Россию. Это именно для того, чтобы всесторонне реализовать договорённости наших лидеров в целях достижения больших результатов нашего сотрудничества в различных сферах.
На фоне очень сложной, изменчивой международной ситуации китайско-российские отношения выдержали давление со стороны международного сообщества, очень стабильно развиваются. Хотя кризис постоянно появляется, но в кризисах существуют возможности, а возможности превращаются также и в кризис – это исторический опыт. Поэтому нам нужно активно реализовать свои усилия, чтобы реагировать на кризис и возможности, чтобы углублять наше сотрудничество.
Мы также готовы подчеркнуть, что наши отношения всегда не направлены на третьи страны и, конечно, не подвержены, не поддаются давлению со стороны третьих сторон, поскольку у нас есть очень крепкий фундамент – и со стороны экономики, и политики, и культуры. У нас есть очень богатый опыт – это именно потому, что мы вместе поддерживаем многополярность, а также демократизацию международных отношений, что в полной мере отвечает веянию времени и истории. Это также отвечает интересам большинства стран.
Мы готовы с российской стороной выдержать политическую решимость, углублять политическое взаимодоверие, углублять стратегическое сотрудничество, всесторонне расширять практическое сотрудничество, чтобы играть большую конструктивную роль для обеспечения интересов наших стран, а также для содействия развитию всего мира.
Это вступительное слово. Сейчас готов выслушать Ваше очень важное мнение, а также готов провести с Вами обстоятельный обмен мнениями.
Спасибо.
<…>