Интервью Посла России в КНР А.И.Денисова информагентству ТАСС
Категория: Пекин город, Межгосударственные отношения, Персоналии
Предыдущая статья | Следующая статья
Вопрос: Ваша жизнь и профессиональная деятельность тесно переплетены с Китаем уже много лет. Расскажите о личных впечатлениях и наиболее запомнившихся моментах, связанных с развитием отношений двух стран.
Ответ: Есть три вещи, о которых я думаю как о том, во что я никогда не поверил бы 40 лет назад. Первая – это тот впечатляющий прогресс, которого достиг Китай за период проведения политики реформ внешней открытости. Вторая – уровень двусторонних отношений, на который мы вышли за исторически очень короткое время. Ну а третья – это то, что 40 лет назад я и близко не мог вообразить, что когда-то буду послом в этой стране.
Если оценивать то, как изменился Китай – это две разные страны, две разные планеты. Поистине неповторим тот прогресс, который явил миру Китай в процессе реформ и внешней открытости, реализации политики Дэн Сяопина, которая началась с декабря 1978 года.
Я тогда второй раз приехал в Китай. В то же время я храню в памяти впечатления от общения с простыми китайцами. С теми, с кем мы сталкивались по работе, а работал я тогда в торговом представительстве и в основном общался с работниками министерства внешней торговли Китая, с объединениями, которые торговали с Советским Союзом.
Даже в те непростые годы нам удавалось выстраивать нормальные человеческие отношения. Именно то здоровое начало, объективно побуждающее наши страны к добрососедству, позитивному, взаимовыгодному сотрудничеству, которое было скрыто подо льдом казавшейся тогда вечной мерзлоты. Но этот лед быстро растаял.
С конца 1980-х годов, когда мы полностью нормализовали наши отношения, темпы их улучшения и выхода на нынешнее состояние стали довольно быстрыми. Я сам был свидетелем этого, когда после распада СССР и образования Российской Федерации как самостоятельного государства снова приехал на работу в Китай в 1992 году.
Действительность современного Китая такова, что удивляешься каждый день. Каждый день происходит что-то новое, что-то интересное. И я по-хорошему завидую китаистам младшего поколения, которым предстоит своими глазами увидеть то, что будет дальше. Потому что политика реформ продолжается достаточно успешно. Есть все основания полагать, что она приведет к каким-то новым достижениям в развитии Китая.
Вопрос: В условиях динамично изменяющейся глобальной политико-экономической конъюнктуры как, на Ваш взгляд, должны взаимодействовать Москва и Пекин?
Ответ: Как говорили классики прошлых веков и повторяли современные китайские классики, главным критерием истины является все-таки практика. Нынешнее состояние российско-китайских отношений – это продукт практической деятельности обеих сторон и, разумеется, политической воли руководства Китая и руководства нашей страны. Из 40 лет моей работы на китайском направлении 20 приходится на российский период. И вот за эти 20 лет наши страны прошли не менее впечатляющий путь и вышли на не менее впечатляющие результаты с точки зрения уровня и качества. Это я хотел бы подчеркнуть: не только глубина, но и качество двусторонних отношений. Наши руководители и мы вслед за ними характеризуем нынешний уровень отношений как небывалый, как самый высокий в истории. И мы здесь не только не кривим душой, но даже и не преувеличиваем. Это действительно так.
Вопрос: Как Вы охарактеризовали бы нынешний этап сотрудничества России и Китая?
Ответ: В последнее время стороны заявили о необходимости перехода к новому этапу сотрудничества – более глубокому инвестиционному сотрудничеству, а не просто уже обмену товарами.
Уже сделан ряд шагов в этом направлении. Мы уже не только предлагаем друг другу проекты, а отслеживаем весь путь их реализации. Признали, что нам нужны не просто громкие заявления и списки проектов сотрудничества, нам нужны своего рода success stories, то есть истории успешной реализации крупных проектов.
Такие российско-китайские проекты есть и на нашей территории, и на китайской. Надо, говоря простым человеческим языком, больше шевелиться и двигаться вперед.
Многое нас сближает и практически нет ничего, что бы нас, так скажем, разводило в разные углы боксерского ринга. И еще я призвал бы не забывать, что важнейшей частью нашего сотрудничества является гуманитарная сфера.
Как-то за высокими политическими формулами, за цифрами товарооборота, капиталовложений иногда забывается то, что, в общем, может быть еще более важным, чем эти цифры: общение людей, знакомство друг с другом. Меня как китаиста радует, что все больше молодых людей выбирают себе в качестве профессии изучение китайского языка и находят, где эти знания реализовать.
Вопрос: За высотой политических и экономических достижений в двусторонних отношениях России и Китая – к примеру, тот же газовый контракт – гуманитарное сотрудничество остается не на слуху. Как идет работа в этом направлении?
Ответ: Вот и жалко, что не на слуху! Потому что делается на самом деле очень многое. И есть очень впечатляющие проекты.
Вы упомянули газовую сделку. Да, в области энергетики это сенсация. Но, скажем, в гуманитарной сфере я расцениваю как не меньшую сенсацию создание в очень короткие сроки смешанного молодежного симфонического оркестра под управлением Валерия Абисаловича Гергиева, который, надо сказать, часть своей неуемной, кипучей и очень талантливой натуры вложил в этот проект. И проект получился чрезвычайно успешным.
Мы надеемся, что оркестр будет выступать и в будущем году на различных культурных мероприятиях в ознаменование 70-летия Победы – как победы в войне с гитлеровской Германией в мае (в Европе и нашей стране.– ТАСС), так и в сентябре, когда будет отмечаться 70-летие победы китайского народа в антияпонской войне.
Мы с нашими китайскими партнерами обсуждаем планы выступления этого оркестра под управлением маэстро Гергиева и, как мы очень надеемся, нашего выдающегося пианиста Дениса Мацуева в первых числах декабря здесь, в Пекине, в Большом национальном театре.
Безусловно, если мы это все хорошо спланируем (а мешает только очень плотная загрузка театра), это будет грандиозное событие в музыкальной жизни не только Китая и России, но и, наверное, в более широких масштабах.
Вопрос: Какие-то российские театральные коллективы планируют выступления на китайской сцене?
Ответ: В октябре в соседнем крупном китайском городе Тяньцзинь пройдут гастроли труппы Музыкального театра имени Станиславского и Немировича-Данченко с грандиозной по масштабу, технически очень сложной постановкой оперы Сергея Прокофьева «Война и мир».
Там так много исполнителей, что на некоторые роли будут привлекаться китайские артисты и китайские статисты, потому что в этом спектакле участвуют буквально сотни человек. А в конце октября силами китайской оперной труппы в Пекине будет дана премьера оперы «Анна Каренина».
Толстой здесь пользуется большим авторитетом не только как писатель, но и как мыслитель. Его где-то даже сопоставляют с Конфуцием. У меня в рабочем кабинете есть картина одного китайского художника, на которой изображены китайский мудрец Конфуций и Лев Толстой. Такая перекличка, диалог культур через тысячелетия. Кстати, следующий год – год 175-летия Петра Ильича Чайковского, музыкальное творчество которого в Китае завоевало особую любовь. Мы рассчитываем, что будет много различных музыкальных представлений, совместных и гастрольных.
Вопрос: Какие мероприятия проходят в рамках Года молодежных обменов России и Китая 2014-2015?
Ответ: Одним из главных направлений реализации этой идеи является обмен профессиональными группами, например молодых специалистов в области IT-технологий. Реализуется проект летнего лагеря, куда ребята ездят не просто отдохнуть. Молодые компьютерщики, программисты сочетают здесь отдых с профессиональными занятиями.
У нас налажен профессиональный обмен молодых врачей, молодых политических деятелей. В рамках этих обменов здесь уже побывали молодые депутаты законодательных собраний целого ряда российских регионов. Мы хотим, чтобы в такого рода обменах участвовали не только Москва, Санкт-Петербург, Казань, Екатеринбург, но и регионы Сибири, юга России, Дальнего Востока.
Реализуются односторонние программы по линии Россотрудничества. Действует большая программа «Новое поколение». Она предусматривает приглашение в Россию делегаций представителей различных профессий, различных социальных групп с упором на молодежь. Целый ряд китайских делегаций побывали в нашей стране по этой линии.
В Китае и нашей стране активно действует сеть Институтов Конфуция, через которые наши люди могут получить знания о китайской культуре, истории и философии. Мы в этом смысле отстаем от китайских коллег, но стараемся расширять сеть представительств фонда «Русский мир». У нас их уже около семи в различных городах Китая. Этого, конечно, мало, надо эту деятельность расширять.
Активно работают Музеи Московского Кремля. Недавно здесь была г-жа Гагарина (генеральный директор Государственного историко-культурного музея-заповедника «Московский Кремль». – ТАСС), которая договорилась о проведении целой серии выставок различных жанров в разных городах Китая. Государственный Русский музей в Санкт-Петербурге имеет очень большие планы проведения выставок в Китае.
Вообще нашим искусством в Китае, реалистическим и современным, очень интересуются. Я даже сказал бы, что здесь его любят и охотно эти выставки посещают.
Вопрос: Как продвигается сотрудничество в области кино?
Ответ: Что касается киноиндустрии, то в настоящий момент обсуждаются вопросы совместного кинопроизводства, кинопроката.
В Китае творчески перерабатывают наш опыт. Например, сделали ремейк фильма «А зори здесь тихие», подав его с привычного китайскому зрителю угла. Там играли и наши, и китайские актеры. Сейчас в России готовят третью версию фильма «А зори здесь тихие». Так что и в Китае, и у нас с интересом ожидают, что же получится.
Произведения нобелевского лауреата китайского писателя Мо Яня, переводимые и издаваемые у нас, литературоведы причисляют к жанру галлюцинаторного реализма. Эти произведения, на мой непросвещенный взгляд, наверное, могли бы стать основой для хорошего киносценария.