Журнал «Россия и Китай» издается в рамках проекта «Евразийское иллюстрированное обозрение».

На стыке двух культур, Россия и Китай. Интервью с Анной Кузиной – послом китайского языка и культуры из России.

​​​​​​​Предлагаем читателям журнала «Россия и Китай» эксклюзивное интервью с Анной Кузиной - послом китайского языка и культуры, прожившего более 15 лет в Китае, профессиональным китаеведом, за плечами которого сотни переговоров между российской и китайской стороной на государственном и корпоративном уровне, руководителем онлайн-школы китайского языка с уникальными авторскими программами.

В Вас можно сказать воплощены идеалы человека, который находится на стыке двух культур. Расскажите, каково это жить и в России, и в Китае?

Первое слово, которое приходит на ум – это Счастье. Я очень рада, что в своё время имела возможность изучать китайский язык и китайскую культуру. Мне это далось не так просто, потому что я прожила первые семнадцать лет своей жизни в месте, где не было возможности изучать китайский язык. Потом, благодаря поступлению в один из лучших ВУЗов России, я изучила китайский язык, китайскую культуру, и стала профессиональным китаеведом, победила во Всемирном конкурсе на знание языка, где мне присвоили звание посла китайского языка и культуры. Сейчас я поистине чувствую себя человеком, который представляет две культуры.

Я в этом формате воспитываю своих детей. У меня две дочки, которые после года жизни в России поехали в Китай. Они тоже вобрали в себя очень много от китайской культуры, от конфуцианской философии. Сейчас они являются билингвами, и за ними очень интересно наблюдать, так как они действительно являются воплощением китайско-русского воспитания, потому что они вбирают в себя самое лучшее, что есть в нашей и в китайской культуре.

Вы живёте в Китае, периодически возвращаясь в Россию на несколько лет. Подскажите, долго ли приходится привыкать к поведению людей по возвращению?

Знаете, период после возвращения самый интересный.  В первые несколько дней, я бы даже сказала в первый месяц, потому что начинается очень интересное сравнение, когда впечатления самые яркие. Например, в этот раз, когда я вернулась в Москву из Китая после нескольких лет проживания в Пекине, первое, что я заметила, здесь выше люди. Хотя вопреки стереотипам китайцы, конечно, далеко не такие низкие, как принято считать в России, а особенно на севере Китая очень много высоких людей.

Ещё первое время было такое ощущение, что есть какие-то непривычные моменты в плане организации быта. Например, я привыкла, что в Китае уже очень долгое время распространены платёжные системы, а наличность встречается крайне редко. Ты просто ходишь с телефоном и никакие банковские карты с собой не носишь. Соответственно, из-за того что всё опирается на работу телефона, кругом стоят зарядки для телефонов.


Также в Китае очень высокий уровень сервиса в сфере услуг и максимально деликатный персонал, потому что китайцы - это люди бизнеса. Они держатся за каждого клиента и понимают, что сегодня ты купил одну услугу, а завтра можешь приобрести ещё больше. Понятно, что везде бывает по-разному и какие-то есть исключения, но я имею в виду общую тенденцию. Когда приезжаешь в Китай, ты ощущаешь, что очень много создано для комфорта человека.

Подскажите, чем на ваш взгляд страны могут быть полезны друг другу? В каких сферах Вы видите открытые возможности?

Их существует множество, особенно с учётом той обстановки, которая сейчас сложилась в мире, и с учётом уровня политического доверия между двумя странами. Недаром везде пишут о том, что Россия и Китай находятся на пике своего стратегического партнёрства.

Конечно же, можно говорить о том, что большие перспективы лежат в гуманитарной сфере. Гуманитарная сфера - это в первую очередь образование, потому что всё начинается с взаимодействия в области образования.

Например, сотрудничество между ВУЗами. Сфера образования долгосрочно влияет на наше сотрудничество в экономической, энергетической и других сферах. Ведь сотрудничество наших стран развивается по самым разным аспектам. Это и совместные проекты, и совместные предприятия. Соответственно, кадры могут применять свои знания в самых разных областях.

Какие есть различия между ведением бизнеса в наших странах, что следует учитывать при выходе на рынок другой страны?

У нас отличаются правила ведения бизнеса, что, к сожалению, упускают многие бизнесмены. Я неоднократно была свидетелем того, как именно по этой причине происходят какие-то недомолвки, ошибки, трудности.  Часто предприниматели бросают свой бизнес.

В качестве примеров можно привести несколько ключевых особенностей:

  • В Китае неформальные моменты зачастую являются более важными. Джентельменские соглашения могут быть важнее договоров, а то, что было обсуждено за столом и осталось на словах зачастую является более важным, чем прописанное в договоре. Поэтому, китайские договоры могут выглядеть проще, чем российские, которые прописаны строго по законодательству.
  • Китайцы часто опираются на чувства между людьми, на взаимоотношения, на связи. Когда вы планируете выходить на китайский рынок, нужно знать особенности ведения бизнеса по-восточному.
  • Также российские бизнесмены упускают, что если ты хочешь работать в Китае на долгосрочной основе, то нужно работать на китайском языке. Не нужно опираться на то, что английский язык считается международным языком бизнеса. Китайцы расценивают общение на китайском языке, как знак, что партнёр хочет познавать местную культуру, что он настроен на длительное сотрудничество. Благодаря знанию языка вас будут рассматривать не просто как официального партнёра, а как своего друга, товарища по бизнесу.
  • Что касается китайцев, то им на территории России может быть легче. Это связано с тем, что россияне в основном выстраивают бизнес в одиночку. Китайская модель построения бизнеса, а я сейчас говорю о традиционной модели, это некая клановость. Как известно, самые успешные бизнесмены - это выходцы с юга Китая. Южная модель ведения бизнеса отличается плановым подходом, когда несколько человек вкладывают деньги в бизнес. Соответственно, китайцы благодаря взаимной поддержке проще справляются с первоначальными трудностями.

Чтобы Вы посоветовали бизнесу в первую очередь, если он хочет вести деловые отношения с Китаем или с Россией?

Здесь есть ряд общих моментов, которые актуальны для обеих стран. Для начала нужно изучить рынок, чтобы понять, на что будет спрос в данной стране. Естественно, портрет российского потребителя отличается от портрета китайского потребителя. Форматы, которые работают в Китае, не факт, что сработают в России. Соответственно, нужно провести маркетинговое исследование. Также обязательно нужно изучить юридическую базу и налоговое законодательство. Только после этого нужно уже думать о том, чтобы выходить на рынок.

Следующим шагом нужно изучить особенности местного менталитета. Это на самом деле является одним из главных препятствий для несостоявшихся бизнесов, потому что многие этому аспекту внимания не уделяют.

С чем неожиданным, в рабочем коллективе, могут столкнуться бизнесмены, впервые приехавшие в другую страну на деловые встречи?

Давайте начнём с наших. Российские бизнесмены обычно могут удивляться тому, что у китайцев чёткое расписание. Например, в двенадцать часов обязательно должен состояться обед. Для россиян это, как правило, очень рано и странно, особенно когда начинаются какие-то переговоры. По их мнению, если встреча началась, то её невозможно прервать. Китайцы же наоборот, не понимают, как это можно нарушить расписание, тем более, если они привыкли обедать в это время.

Китайцев же в свою очередь удивляет тот факт, что российские бизнесмены зачастую в первую очередь начинают отмечать приезд иностранных партнёров, причём так активно, что переговоры переносятся на следующий день. В Китае принято сразу приступать к делу.

Также впервые посетивших Россию бизнесменов из Китая может удивить, что наши предприниматели способны работать до ночи. У китайцев другой режим, они предпочитают рано начинать и рано заканчивать. В России же тенденция такова, что начинают попозже и нередко встречи заканчиваются за полночь.

Я хочу через полгода начать вести общение с иностранными поставщиками напрямую,  это возможно?

Да, конечно, возможно. Вы определяетесь, что вам нужно, и дальше в открытых источниках находите производителей, фабрики, заводы и выходите с ними в прямой контакт.

Это касается как России, так и Китая. В идеале нужно знать язык для того, чтобы общаться с производителями страны. Что касается крупного бизнеса, он обращается за списками рекомендованных поставщиков к торговым представительствам. Например, российский бизнес может обратиться в торговое представительство России.

Также у китайцев есть ещё преимущество в том плане, что китайский бизнес может решить этот вопрос не только через торговое представительство, но ещё и через землячество.

Мне нужно очень хорошо знать язык или достаточно базовых навыков и желание постепенно улучшать свои знания языка?

Если вы планируете выходить на китайский рынок, а у вас только базовое знание, то соответственно, вам нужно будет воспользоваться услугами переводчика.  Можно на первое время воспользоваться переводчиком с китайской стороны. У крупных поставщиков, как правило, бывают свои переводчики. Но если вы хотите занимать сильную позицию на переговорах, то лучше использовать своего переводчика. То же самое касается и выхода на российский рынок.

Китайцы по-разному относятся к людям, которые приезжают и не хотят учить язык, и к людям, которые, не зная язык, начали постепенно его осваивать. Это один из главных инструментов, которым человек показывает своё желание работать в долгосрочной перспективе. Изучение языка необходимо, если вы хотите завоевать доверие и обеспечить себя гораздо более выгодными условиями.

Как в Китае относятся к удалённым сотрудникам из других стран?

Если сотрудник командируется из другой страны, то его по-хорошему нужно обеспечить определёнными условиями жизни, например, квартирой, в каких-то случаях даже машиной. Местные рабочие постоянно уходят в онлайн формат, и страна за последние три года к этому очень хорошо адаптировалась.

Другое дело, когда речь заходит об иностранных рабочих, здесь отношение несколько поменялось. Если раньше китайцы больше принимали иностранных рабочих на места, то сейчас они стали более серьёзно подходить к вопросу выбора специалистов, так как сильно повысилось качество специалистов в стране. Поэтому стало больше требований к образованию, больше требований опыту, и собственно, к навыкам конкретного человека.

Какой самый важный совет вы могли бы дать бизнесу, который хочет начать вести деловое общение с другой страной?

Мой самый важный совет - это изучить культуру страны, в которой ты собираешься вести бизнес. Рынок, налоги, прибыль, спрос  - это все, конечно, очень важно, но без знания менталитета вы можете потерпеть фиаско. Особенно часто так происходит, когда речь идёт о ведении бизнеса в восточных странах, где как мы уже обсуждали, зачатую действуют негласные правила. Рыночные и законодательные факторы - это теория, которая важна на бумаге, а негласные правила - это то, чем дышит само общество. Как ни крути, менталитет - это основа общества.

Нужно ли изучать традиционные иероглифы для ведения бизнеса с Китаем?

Если говорить в целом, то конечно, необходимо. Если мы начинаем изучать язык, то его нужно изучать полноценно. Если же мы сомневаемся, изучать нам упрощённый вариант или традиционный вариант, то я, безусловно, за упрощённый вариант. Упрощённые иероглифы распространены на большей части территории Китая. Традиционные иероглифы используются только на Тайване, в Гонконге и Макао. Здесь все зависит от того, где территориально вы хотите вести свой бизнес. Если речь идёт о континентальном Китае, то ориентируемся на упрощённые иероглифы.

Чем ваша школа изучения китайского языка отличается от конкурентов?

Она отличается тем, что я являюсь одним из самых титулованных китаеведов в России, а также чемпионом мира по китайскому языку, послом китайского языка и культуры в мире. Я занимаюсь исследованием Китая уже более двадцати лет и прожила в Китае более пятнадцати лет, а также работала в самых разных сферах. Таким образом, мои знания включают в себя как теоретическую основу, так и очень большую практику.

 За моими плечами огромное количество переговоров на самом высоком уровне. Я участвовала в переговорах на государственном уровня, а также на корпоративном уровне. В моей практике встречались как коммерческие переговоры, так и официальные государственные переговоры, тематические переговоры в области нефти, газа, энергетики, медицины, банковского дела.

Также я являюсь профессиональным психологом и коучем, а это немаловажно для организации педагогического процесса. Благодаря всем этим знаниям я являюсь автором уникальной методики преподавания китайского языка, которая имеет свои нюансы и отличия в зависимости от возраста учеников.

Для самых маленьких я преподаю китайский язык по схеме родного языка. Эта методика создана в первую очередь благодаря моим дочерям, которые изучают китайский язык с самого рождения. Сейчас они, в том числе благодаря моей методике, являются билингвами, то есть у них два родных языка русский и китайский.

У меня есть отдельная методика для преподавания китайского языка для детей дошкольного возраста, которая построена на китайских программах преподавание языка дошкольного и школьного возраста.

Есть также отдельная экспресс-методика изучения китайского языка для взрослых. Её уникальность заключается в увеличении скорости и эффективности овладения китайским языком и постановки произношения. Ученики, которые завершили мою программу, отличаются чистым произношением и быстрым запоминанием иероглифов. В связи с этим они гораздо быстрее начинают чётко и правильно говорить на языке.

Через три с половиной месяца обучения те, кто ставят себе такую задачу, получают второй уровень HSK, хотя у нас целенаправленного обучения к сдаче экзамена HSK нет. Сертификат HSK очень важен для трудоустройства и поступления в вузы.

В нашей школе работают профессиональные кураторы китаеведы с высшим уровнем владения языка, а лично у меня более двадцати лет опыта преподавания детям и взрослым. Этот комплекс факторов позволил нам стать онлайн-школой китайского языка номер один.

Помимо обучения языка у нас созданы курсы и по другим направлениям, связанным с китайской культурой:

  • Естественное омоложение;
  • Китайский менталитет;
  • Деловое общение;
  • Интенсивы по улучшению произношения;
  • Разговорные практикумы;
  • Курсы по саморазвитию с китайской спецификой.

                  Автор статьи: Харитонов Даниил