Журнал «Россия и Китай» издается в рамках проекта «Евразийское иллюстрированное обозрение».

Статьи организации

中华人民共和国驻伊尔库茨克总领馆举行国庆招待会  女士们,先生们! 请允许我代表中华人民共和国驻伊尔库茨克总领馆对各位出席国庆招待会表示热烈的欢迎和衷心的感谢。 今年,我们庆祝中华人民共和国成立64周年。新中国成立特别是改革开放以来,中国的社会经济发展取得了令人瞩目的成就。但中国仍是发展中国家,仍然面临许多困难和挑战,中国将继续坚持走和平发展道路,与世界各国积极发展友好关系和互利合作。 俄罗斯是中国最主要、最重要的战略伙伴,当前中俄全面战略协作伙伴关系处于历史最佳时期。今年3月,中国国家主席习近平出访首站选择俄罗斯,张德江委员长9月22-25日成功访俄,特别是访问了伊尔库茨克,与叶罗先科州长就推动双方在经贸、旅游、人文等领域的合作进行了深入探讨,达成了广泛共识。 伊州在俄地方对华合作方面处于领先地位,双边贸易额突破30亿美元。双方在政治、文化、教育等领域的合作不断深化。我相信,通过双方的共同努力,一定能达成张德江委员长提出的贸易额突破100亿美元的目标。 昨天,9月25日,是个值得纪念的日子。张德江委员长成功完成了对俄罗斯的友好访问,同一天柳德米拉·米哈伊洛夫娜·别尔琳娜女士再一次成功当选伊州立法会议主席!我衷心地祝愿她在工作上取得更大成功,进一步改善伊州人民的生活水平,相信这也会更加促进伊州与友好省州辽宁及中国其它省份间的合作。 借此机会,我也想对伊州政府和相关部门为张委员长成功访俄所做出的努力表示衷心的感谢!祝愿中...    

01 октября 2013    [подробнее]

1 октября - День образования Китайской Народной Республики  Дорогие друзья! 1 октября 2014 года китайский народ празднует 64-ю годовщину со дня образования Китайской Народной Республики! Это событие коренным образом изменило не только судьбу многострадального народа Китая, но и судьбу всего человечества. Ведь сегодня КНР – это мощнейший фактор международного развития, страна, влияющая на мировую политику, и особенно – экономику.  Поздравляем всех с этим знаменательным праздником, и выражаем уверенность в том, что и впредь ничто не затенит добрососедские отношения между Россией и Китаем – двумя странами-соседями, странами - стратегическими...    

01 октября 2013    [подробнее]

Торжественный прием прошел в Генеральном консульстве КНР в Иркутске в честь Дня Китайской Народной Республики  26 сентября в Генеральном консульстве КНР в городе Иркутске состоялся торжественный прием в честь очередной годовщины со дня создания Китайской Народной Республики. Вечер открыл своей речью Генеральный консул КНР в Иркутске г-н Го Чжицзюнь. Мы приводим эту речь в сокращении: - Позвольте мне от имени Генерального консульства КНР в городе Иркутске горячо приветствовать Вас на этом приеме в честь Дня Китайской Народной Республики и выразить Вам искреннюю благодарность за ваше присутствие сегодня здесь, в стенах Генерального консульства Китая В этом году, мы отмечаем 64-ю годовщину...    

30 сентября 2013    [подробнее]

ВТБ содействует развитию внешнеэкономических связей Приангарья с КНР  ВТБ в Иркутске за год увеличил на треть количество и объем действующих паспортов сделок клиентов с китайскими партнерами. На текущий момент специалисты регионального офиса банка обслуживают 204 контракта предприятий Приангарья с нерезидентами в КНР. Общая указанная сумма паспортов сделок составляет 25 355 млн рублей. Напомним, на прошлой неделе с официальным визитом Иркутск посетила делегация из КНР во главе с председателем постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей Чжан Дэцзяном. На встрече с губернатором Иркутской области Сергеем Ерощенко отметили, что партнерские...    

30 сентября 2013    [подробнее]

让我们共同研究宇宙空间  俄罗斯科学院院士日列波采夫是中外闻名的太阳物理学、地球物理学和地球大气圈高层物理学方面的专家。他将自己全身心地投入到了上述领域的研究中并取得了显赫的成绩。因此,他不止一次获得俄罗斯的各类相关奖项。今年,日列波采夫再次获奖,但今年这个奖项意义非凡。日列波采夫由于积极推动中俄科技合作获得了中国科学院颁发的金质奖章。    

28 сентября 2013    [подробнее]

Вместе изучаем космическое пространство. Интервью с академиком РАН Гелием Жеребцовым  Академик РАН Гелий Александрович Жеребцов в российских и зарубежных научных кругах известен, как крупный специалист в области солнечно-земной физики и верхней атмосферы Земли. Этой сфере деятельности он посвятил не один десяток лет своей жизни. За большой вклад в науку ему присвоено много почетных званий и вручены награды. В этом году он удостоился еще одной награды, но уже не от отечественных, а от зарубежных коллег. Китайская Академия наук вручила Гелию Александровичу Золотую медаль за активную работу по укреплению научно-исследовательского сотрудничества между Россией и Китаем.    

28 сентября 2013    [подробнее]

"Региональное сотрудничество между провинцией Хэйлунцзян (КНР) и Россией. Деловые встречи представителей китайских и российских предприятий - 2013"  Приглашение на участие в мероприятии “Региональное сотрудничество между провинцией Хэйлунцзян (КНР) и Россией и ‘Деловые встречи представителей китайских и российских предприятий’ - 2013” Китай и Россия демонстрируют активное стремление к продвижению инвестиционного сотрудничества между крупномасштабными предприятиями двух стран. Провинция Хэйлунцзян, лидирующая в стране по сотрудничеству с Россией (на провинцию приходится около 1/4 от общего объема торговли России с Китаем и 1/3 от общего объема инвестиций Китая в Россию), формируя платформу и каналы сотрудничества между китайскими и...    

24 сентября 2013    [подробнее]

Забайкальские пограничники обменялись опытом работы  На учебу становись! Забайкальские офицеры-пограничники собрались вместе, чтобы выяснить, кто же из них лучший и обменяться опытом. В течение пяти дней на базе Службы в с. Мангут Пограничного управления ФСБ России по Забайкальскому краю проводился учебно-методический сбор, в котором приняли участие начальники отделов, отделений границы – пограничных застав и отделений пограничного контроля. На сбор прибыли несколько десятков воинов в зеленых фуражках, те, кто сегодня несут службу в отдаленных отделениях и в пунктах пропуска, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю и круглый год обеспечивая надежную...    

24 сентября 2013    [подробнее]

Российские и китайские пограничники подвели итоги совместной работы  В Чите состоялась рабочая встреча пограничных экспертов России и КНР – начальника Пограничного управления ФСБ России по Забайкальскому краю генерал-лейтенанта Сергея Жданова и командующего Провинциальным военным округом Внутренняя Монголия Народно-освободительной армии Китая генерал-майора Чэ Хуасуна. Встреча российских и китайских пограничников продолжалась в течение четырех дней. Стороны подвели итоги совместной деятельности по обеспечению режима границы за 2012-2013 гг., определили пути дальнейшего развития пограничного сотрудничества, работы пограничных представителей по реализации...    

24 сентября 2013    [подробнее]

苏联解体后的地区一体化与当代中俄关系  俄罗斯战略研究所为享有联邦预算的国立科研机构,是根据俄罗斯联邦总统1992年2月29日第202号令成立的。 康斯坦丁﹒科卡廖夫俄罗斯战略研究所第一副所长 当今社会的国际关系与外交关系都是建立在全球化和区域化的基础之上的。全球化和区域化在带来发展的同时也带来了挑战。这不仅仅与发达国家的科技工业发展有关,更合“新兴经济体”登上国际舞台紧密相连。 另一方面,曾经的霸主在多极化的今天已经不能在经济、军事、政治以及国际影响力上保持稳定。众多危机问题日渐尖锐,这些危机有的是由军事冲突引起的,有的是因为不稳定发展而出现的。为在全球化和区域化的大背景下保持政治、经济的稳定,各国家必须共同努力解决金融等问题。 除此之外,文化之间的渗透日益增强。近年来国家间积极进行文化和教育领域的交流,导致文化间渗透的力量逐渐增强。越来越多的国家之间、大洲之间的流动人口以及通讯设备的日益完善使得“软实力”在当今世界复杂局势中的作用及意义越来越重大。 所以,为了确保国家发展稳定,解决现有问题,为人民创造安全良好的生存环境,我们必须重视区域一体化的发展。支持世界和平,多方互利合作,相互尊重是区域一体化的核心精神。 对于俄罗斯以及苏联解体后独立的其他原苏联加盟国而言,一体化势在必行。因为在当前局势下,这是关乎我们国家和人民的问题。所以,近些年在独联体的大背景下产生了像欧亚经济共同体(2000年成立),关税同盟(...    

19 сентября 2013    [подробнее]

Интеграционные процессы на постсоветском пространстве и российско-китайские отношения  Российский институт стратегических исследований (РИСИ) — федеральное государственное научное бюджетное учреждение. образованное в соответствии с Указом Президента Российской Федерации от 29 февраля 1992 г. № 202 Константин Кокарев, Первый заместитель директора Российского института стратегических исследований Развитие современных межгосударственных отношений и внешнеполитических связей происходит в условиях глобализации и регионализации интересов и проблем. Вызвано это во многом технологическим и промышленным ростом не только развитых стран, но, главным образом, активным выходом на...    

19 сентября 2013    [подробнее]

俄罗斯经济特区是支持创新公司的工具  俄罗斯特区股份公司总经理米哈伊尔·特鲁什科 -       米哈伊尔·斯塔尼斯拉瓦维奇,虽然对于“特别经济区”大家耳熟能详,但是大部分人对这个经济发展的手段并没有非常清晰的了解。您是如何定义俄罗斯特别经济区的? -       首先,特别经济区的建立是一种能够快速有效地吸引直接投资的经济手段。 国家企业“特别经济区”股份公司是俄罗斯联邦政府管理下的企业之一。“特别经济区”股份公司的领导人由俄罗斯联邦经济发展部任命。像这样的公司还有俄罗斯科技、俄罗斯电力、俄罗斯石油等。 现阶段俄罗斯境内有17个特别经济区。这些特别经济区内共有来自23个国家的340家公司。总投资额超过4000亿卢布(约120亿美元)。 在特别经济区中投资建厂的有Ford, General Motors, Yokohama, Novartis, Nokia Siemens Networks, Rockwool, Arcray, 3M等国际著名公司。 俄罗斯特别经济区的常驻企业已取得350项专利。这些专利被Boeing, Airbus, Apple等众多企业以及Philips, Samsung, IBM,...    

16 сентября 2013    [подробнее]

Российские особые экономические зоны как инструмент поддержки инновационных компаний  - Михаил Станиславович, хотя словосочетание "ОЭЗ", как говорится, на слуху, но у большинства населения довольно смутное представление о них как об инструменте экономического развития. Что главное Вы можете сказать про российские ОЭЗ? - Прежде всего, ОЭЗ – это эффективный инструмент привлечения прямых инвестиций в экономику регионов. Оператором развития российских особых экономических зон является государственная управляющая компания РОСОЭЗ, которая, как и ряд других государственных компаний, таких как Ростехнологии, Рособоронэкспорт, Роснефть, действуют в интересах Правительства...    

16 сентября 2013    [подробнее]

和平使命 2013  2013年7月27日至8月15日,中国和俄罗斯于车里雅宾斯克州切巴尔库尔靶场进行“和平使命-2013”中俄联合反恐军事演习。共有1500多名军人和近250台套军用技术装备参加了演习,联合飞行编队由20多架飞机和直升机组成。在反恐演习中,中俄双方共同攻下“恐怖分子”的基地。 在这个具有传奇色彩的地方,俄军的米-8和解放军的米-171多用途运输直升机参加了消灭恐怖分子的行动。狙击组乘米-8进入战区,在搭乘战车步兵的协助下,快速收复“恐怖分子”占领的建筑物。两军持续向目标开火。成功占领“恐怖分子”基地后,中国与俄罗斯的军队开始肃清预先假设的恐怖分子的行动。 在军演过程中,陆军使用了BMP-2步兵战车,空军使用了苏-24歼灭机和中国人民解放军沈阳军区第39集团军的“飞豹”战机。这支军队拥有丰富的作战经验,全程参加了抗美援朝(本年7月为抗美援朝胜利60周年)。军队在与朝鲜接壤的边境区驻军。中国人民解放军的参演人员及装备通过铁运抵俄,中方空军作战装备也成功进驻车里雅宾斯克沙戈尔机场。 天气、语言以及其他因素都没有影响到本次军演的成功举行。 “这次演习训练环境陌生,天气复杂多变,再加上语言障碍,对两军深度协同提出了很高的要求,双方只有在技术与战术等方面增加沟通和了解,才能为下一阶段的实兵合练打好基础。”中方空军战斗群群长、沈阳军区空军航空兵某师师长金林贵说。 中国解放军第39集团军从中...    

10 сентября 2013    [подробнее]

Мирная миссия - 2013. С 27 июля по 15 августа в Челябинской области прошли совместные российско-китайские учения  С 27 июля по 15 августа на полигоне недалеко от города Чебаркуль в Челябинской области прошли совместные российско-китайские учения "Мирная миссия - 2013". В этих учениях с двух сторон участвовало более 1,5 тыс военнослужащих и около 250 единиц военной техники, включая 20 самолетов и вертолетов. В ходе антитеррористической операции отрабатывались совместные действия по захвату базы условных террористов.  В этот район, где по легенде укрепились бандформирования, с транспортного вертолета Ми-8 высадились снайперские группы, а мотострелки, при поддержке БМП, осуществили штурм...    

10 сентября 2013    [подробнее]

Год китайского туризма в РФ  Туризм является важным инструментом взаимовыгодного сотрудничества между нашими странами, укрепления доверия между нашими народами.    

10 сентября 2013    [подробнее]

Генконсул РФ в Шеньяне Сергей Пальтов встретился с Даляньской научно-технической Ассоциацией предпринимателей "Цинхуа"  В ходе своего визита в г. Далянь 22 августа 2013 года по инициативе  представительства журнала "Россия и Китай" генконсул РФ в Шеньяне Сергей Пальтов встретился с Даляньской научно-технической Ассоциацией предпринимателей "Цинхуа" (大连清华科技企业家联合会), куда входит около 200 крупных предприятий города. Председатель Торговой палаты Цзинь Гуопин (金国平) и секретарь Лю Чуанфей (刘传飞) рассказали о своей деятельности и выразили заинтересованность в инвестициях в Россию, особенно в Северо-восточную часть страны. Генконсул дал некоторые рекомендации и проконсультировал по...    

27 августа 2013    [подробнее]

В Даляне прошла мемориальная выставка «Мир и Дружба» в честь 68-летия победы во II-й Мировой Войне  22 августа 2013 года, во время своего визита в г. Далянь Генеральный Консул РФ в Шеньяне Сергей Юрьевич Пальтов (百德福) посетил мемориальную выставку «Мир и Дружба», организованную Даляньским современным музеем в честь 68-летия победы во II-й Мировой Войне. Выставка состояла из разных отделов, где собраны предметы былой Советской славы, полученные от разных коллекционеров г. Даляня, в том числе и от небезызвестного коллекционера Се Хая “Сережи” (谢海 “谢廖沙”).  В разделе коллекции Се Хая Ген. консулу особенно понравилась картина «День освобождения Даляня 22 августа 1945 года», где Советская...    

27 августа 2013    [подробнее]

Встреча в Обществе дружбы Китая и России, Восточной Европы и Центральной Азии   大连市中国与俄罗斯东欧中亚交流协会 22 августа 2013 по инициативе представительства журнала "Россия и Китай" в Даляне Генеральный Консул РФ в Шеньяне Сергей Пальтов посетил Общество дружбы Китая и России, Восточной Европы и Центральной Азии, которая базируется в здании клиники традиционной медицины «Шеньгу»(神谷中医, где встретился с председателем Общества (он же директор клиники) господином Ван Синем(王新). На торжественном обеде с генконсулом присутствовали такие гости как господин Чжан Цзяшу (张嘉树), главный редактор правительственного журнала «Дунбей Чжичуан» (东北之窗 «Окно на Северо-восток»...    

27 августа 2013    [подробнее]

Первый Даляньский Международный фестиваль русской песни прошел в Китае  Первый Международный фестиваль русской песни в Даляне (провинция Ляонин) начался 15 августа, а гала-концерт состоялся 20 августа 2013 года. Фестиваль проходил по инициативе журнала «Россия и Китай», основная организационная работа была проведена представителями журнала в приморском городе Даляне г-м Лю Вэньбо и Мирой Максимовой при поддержке Даляньского Общества дружбы Китая и России, Восточной Европы и Центральной Азии, Даляньской ассоциации народного творчества, журнала «Дунбейчжычуан» («Окно на северо-восток»). Большой вклад внесли клиника традиционной китайской медицины «Шеньгу» и...    

22 августа 2013    [подробнее]

薛范先生 音乐学家和翻译家  上海新时代交流中心名誉理事长——薛  范先生 音乐学家和翻译家,中国作家协会、中国音乐家协会和中国翻译协会会员; 中俄友好协会全国理事; 上海师范大学客座教授。 Господин Сюе Фань — почётный председатель правления Шанхайского центра культурного обмена «Новая эра», Музыковед и филолог Член Ассоциации китайских писателей, Ассоциации китайских музыкально-деятелей и Ассоциации китайских переводчиков, член правления Общества китайско-российской дружбы, приглашенный профессор Шанхайского педагогического университета. 薛范先生主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究, 已译配发表的世界各国歌曲近2000首, 其中多半为俄苏歌曲,这些俄苏歌曲在中国广为流传, Господин Сюе Фань специально занимается изучением и переводом иностранных песен. К...    

19 августа 2013    [подробнее]

Профессор Сюэ Фань поздравил участников 1-го международного фестиваля русской песни в Даляне  薛范先生 音乐学家和翻译家 Музыкант, специалист по переводу 上海新时代交流中心名誉理事长——薛  范先生 音乐学家和翻译家,中国作家协会、中国音乐家协会和中国翻译协会会员; 中俄友好协会全国理事; 上海师范大学客座教授。 Господин Сюе Фань — почётный председатель правления Шанхайского центра культурного обмена «Новая эра», Музыковед и филолог Член Ассоциации китайских писателей, Ассоциации китайских музыкально-деятелей и Ассоциации китайских переводчиков, член правления Общества китайско-российской дружбы, приглашенный профессор Шанхайского педагогического университета. 薛范先生主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究, 已译配发表的世界各国歌曲近2000首, 其中多半为俄苏歌曲,这些俄苏歌曲在中国广为流传, Господин Сюе Фань специально...    

19 августа 2013    [подробнее]

Первый международный фестиваль русской песни пройдет в Даляне, КНР. Программа фестиваля  20-го августа в приморском городе Даляне провинции Ляонин (КНР) по инициативе журнала "Россия и Китай" пройдет Первый международный Даляньский фестиваль русской песни. После отборочных выступлений осталось 20 исполнителей, из них 8 - из России. Русская и особенно - советская - песня все еще популярна в Китае, она является мощным инструментом формирования доброго отношения к России. К сожалению, русская песня в Китае сегодня "стареет" вместе с её носителями - людьми пенсионного и преклонного возраста, еще помнящих эпоху 50-х годов, известную как "Русский и китаец -...    

19 августа 2013    [подробнее]

强身营养精华---- ''九谷酵汁’’  在北京举办的101岁的一位老寿星,中国共产党员和参加过 有历史意义的中国红军贰万五千里长征的老战士、谢觉哉的夫人王定国同志的作品展览会上,王定国老人家很高兴地告诉我说:“我是饮用“九谷酵汁”这种神奇功能饮料而使自己的身体好转起来的”。她还称赞说:“董福生先生就是这个饮料的发明人”。现在,我终于有机会与董福生先生在这里相见了!以下就是我们的交谈记录    

06 августа 2013    [подробнее]

Китайский секрет долголетия - напиток здоровья «Нектар девяти злаков»  В Пекине, на персональной выставке картин 101-летней долгожительницы, ветерана Компартии Китая и участника исторического Великого похода китайской Красной Армии в 25 тыс. ли товарища Ван Динго, она сказала, что улучшила свое здоровье благодаря удивительному напитку «Нектар девяти злаков», и очень хвалила Дун Фушэна, человека, создавшего этот «нектар». Вскоре мне подвернулся случай познакомиться с Дун Фушэном, и поговорить!    

06 августа 2013    [подробнее]

[俄] 加乐丹•勒和伯耶夫 著: 我是如何开始学习"帝国语言" 的  这一切都开始于上世纪九十年代,准确来说是1997年。这一年我在乌兰乌德市第十四中学完成了学业。记得刚入学时,这所学校还是传统的苏联式普通中学,苏联解体之后就被重组为以人文科学为重点的中学。重组后的学校实行了分班制,以七年级为界每个学生通过考试被分到不同专业班。考试成绩不太理想的被送到其他学校,而代替他们位置的是那些来自全城最优秀的学生。我幸运地考取了英语班(即着重学习英语的班级),并开始埋头苦学“莎士比亚”语。与此同时在英语班我们还必须选修第二外语。当时也就只有两种选择,德语或法语,我就选择了学习德语。另外学校还加了两学年的拉丁语课程,并要求高年级的学生在校期间穿西装戴领带,我想这么做也许是为了表现我们接受的是古典西方人文教育吧。 临近毕业我开始认真地考虑要报考的大学和专业。不知道为什么那时大家都热衷于法律专业,通通都跑去报考法律系。我当时不是学校最优秀的毕业生,没有得到奖牌,所以也不懂什么是或确切地说谁是“推动者”,于是在朋友的建议下决定不考法律系了。可遗憾的是白白花了一年的时间上法律补习班,也浪费了珍贵的时间去读有关法律的书籍。 经过一番深思熟虑我决定上布里亚特国立大学外语系的英-德班。因为有一定的德语基础,所以我想学习难度不会太大,还可以在从没学过德语的同学面前占一点优势。就在大学入学考试前夕,一次很偶然的事件改变了我的命运。那年夏天,从中国来了一位叔叔叫宫嘎。他其实不是...    

01 августа 2013    [подробнее]

Представитель журнала "Россия и Китай" в Улан-Удэ Галдан Ленхобоев: Как я стал изучать имперские языки  Всё началось в далёком 1997 году ещё в прошлом веке.  Я заканчивал 14-ю гимназию города Улан-Удэ. Когда я поступал в эту школу, то это была обыкновенная советская средняя школа, но в начале 1990-х годов она произвела ребрендинг и стала гимназией. Это был интересный эксперимент, так как в гимназии стали делить учащихся после окончания 7 класса по профилю. Мы сдавали экзамены, и по их результатам многих отправили в другие школы, так как они не сдали экзамены, а на их место пригласили по конкурсу отличников со всего города Улан-Удэ. Я сдавал гимназические экзамены в класс с углублённым...    

01 августа 2013    [подробнее]

伊尔库茨克孔子学院院长荣获世界先进院长称号  去年在北京召开了世界孔子学院大会,会上颁发了世界孔子学院先进个人奖。中华人民共和国国务委员刘延东为获奖者颁发了奖章和证书。根据中国政府的倡议,时至今日,世界上已有96个国家先后建立了691所孔子学院和孔子学院课堂。尽管先进院长候选人数量众多,但有幸获奖者仅有30名。伊尔库茨克国立大学孔子学院院长斯维特兰娜.伊戈列芙娜.拜拉莫娃院长榜上有名。    

26 июля 2013    [подробнее]

Директор Иркутского института Конфуция стала лучшим директором в мире  В конце прошлого года в Пекине на Всемирном съезде Институтов Конфуция были названы лучшие директора Институтов Конфуция в мире. Сегодня по инициативе Китайского правительства 691 Институтов и Классов Конфуция работают в 96 странах мира. Но, не смотря на такое большое количество претендентов, счастливчиков оказалось всего 30 человек. В почетный список награжденных вошла директор Иркутского культурно-образовательного центра «Институт Конфуция ИГУ» Светлана Игоревна Байрамова. Почетную медаль и сертификат ей вручила госпожа Лю Яньдун, член Госсовета КНР.    

26 июля 2013    [подробнее]

Пятый экономическом форум Китая, России и Монголии  Торгово-промышленная палата Восточной Сибири приглашает Вас принять участие в V Экономическом Форуме Китая , России и Монголии, который состоится с 20 по 22 августа 2013 г. в г. Эрляне, КНР. Город Эрлянь расположен на южной границе Монголии ( г, Замын-Ууд) и КНР. Организаторами Форума являются Правительство Автономного Региона Внутренней Монголии, КНР и Правительство г. Эрляня, КНР. В программе Форума: 1. Пленарное заседание с участием представителей власти и бизнеса Китая, России и Монголии с презентацией своих регионов и городов; 2. Деловые встречи предпринимателей Китая, России и...    

26 июля 2013    [подробнее]

"Великий чайный путь. Развитие городов" - международный форум в Китае  С 5 по 6 августа 2013г. в г. Эрлянь, АРМВ, КНР пройдет 2-ой Международный форум "Великий чайный путь. Развитие городов". Этот Форум является одной из ведущих международных трехсторонних арен, привлекая более 30 городов России, Монголии и Китая и где участники делятся своими опытами, успехами и перспективами в развитии проекта “Великий чайный путь”. Он предоставляет возможности во всестронних отношениях туристического, торгово-экономического, транспортно-логистического бизнеса а также в обменах культуры, гуманитарного сотрудничества и чайных традиций разных национальностей. Города...    

26 июля 2013    [подробнее]

Российско-китайский фестиваль искусств «Мост дружбы» пройдет в Москве в августе   В рамках проведения Года китайского туризма в России и предстоящих Годов русско-китайской дружбы и молодежных обменов Некоммерческое Партнерство «МОСТ» проводит международный фестиваль искусств «МОСТ ДРУЖБЫ», который состоится 13 августа 2013 г. в КЗ Королевский. Для Москвы это первое событие подобного масштаба, проводящееся с целью развития дружеских отношений между детьми Китая и России. Фестиваль объединит юных китайских и российских талантливых вокалистов, танцоров и музыкантов – исполнителей народного и современного жанра. Многообразная программа фестиваля позволит продемонстрировать...    

26 июля 2013    [подробнее]

Янлоудун – начало Чайного Пути  На свете есть такой торговый путь, который, по земле и по воде, объединил более 150 городов Китая и России. Это и есть великий Чайный Путь. А берет свое начало Чайный Путь в старом поселке Янлоудун, что относится к городу Чиби провинции Хубэй Китая. «...Там за горами, за лесами есть поселок, и чай, который там выращивают, славится на всю Поднебесную!..». Поселок Янлоудун находится у подножья горы Сунфэн, расположенной в юго-западной части города Чиби. Горы здесь высокие, а леса густые. А за этими лесами и находятся огромные чайные плантации, образующие пушистый зеленый ковер. По утрам и...    

22 июля 2013    [подробнее]

Исторические прогулки по Великому Чайному пути с Чжао Вэньяо  Великий Чайный Путь внес громадный вклад в историю торговли между Китаем и Россией. Сложно себе представить, как тогда, в примитивных условиях, нашим предкам удалось построить этот путь через Китай, Монголию и Россию, и сохранить его на протяжении династии Мин и Цин, и во времена республиканского Китая! Длина Чайного Пути свыше 11000 километров, путь обеспечил торговлю между тремя странами, предоставив возможности буквально для всех: для купцов, для чиновников, даже для самых простых людей и, конечно же, для селений, попавших в сферу влияния Чайного Пути. Он, этот евразийский торговый Путь,...    

22 июля 2013    [подробнее]

5-ая Ярмарка Зарубежных Инвестиций Китая  3-4 декабря 2013г. в Пекинском Выставочном Цен тре КНР состоится 5-ая Ярмарка Зарубежных Инвестиций Китая, организатором которой является Ки тайская Ассоциация промышленного развитая и планирования за рубежом и Китайский Банк развития при поддержке Государственного комитета по делам развития и реформ КНР. Ярмарка Зарубежных Инвестиций Китая представляет собой важное мероприятие для содействия китайским зарубежным инвестициям. Во время Ярмарки прох одят выставки, инвестиционные форумы, презентации инвестиционных проектов и деловые беседы, в которых принимают участие предприятия, финансовые...    

15 июля 2013    [подробнее]

Ветераны советско-японской войны посетили Китай  В ноябре 2012 года состоялась поездка в Китайскую Народную Республику небольшой делегации от общественной организации «Клуб Героев Советского Союза, Героев Российской Федерации и полных кавалеров ордена Славы» г. Москвы и Московской области. Делегацию возглавил председатель Правления клуба, Герой Советского Союза, заслуженный военный летчик РФ генерал-полковник Николай Антошкин. Кроме него в состав делегации вошли академик-архитектор Сергей Гончаров, и Александр Маслов, председатель благотворительного фонда имени великого князя Александра Невского из города Городца Нижегородской...    

10 июля 2013    [подробнее]

Чай из провинции Хубэй  400 лет марке «Чуань»  - история фабрики кирпичных чаев «Шэн шэнь чуань» в поселке Бодунь города Сяньнин (провинция Хубэй) В ходе развития нашей цивилизации известны три способа записи исторических событий: передача информации из поколения в поколение, запись в летописях и хранение исторических доказательств. Эти три способа, дополняя друг друга, способствуют развитию цивилизации. На протяжении 400 лет история фабрики «Шэн шэнь чуань», зародившаяся в поселке Гуйхуа провинции Хубэй, передавалась этими тремя способами. Рассказы из поколения в поколение В 1860 году, во время...    

10 июля 2013    [подробнее]

合作中最主要的就是信任--- 辽宁省中俄合作协会副会长、二十一冶建设有限公司辽宁分公司总经理孙凤祥专访  引言:自中俄两国元首2009年9月23日共同签署《中国东北地区同俄罗斯远东及东西伯利亚地区合作规划纲要》以来,东北与俄罗斯远东及东西伯利亚地区开展了广泛合作。特别是今年3月中国国家主席习近平将应普京总统邀请对俄罗斯进行国事访问,这将为中俄全面合作发展注入新的强劲动力。此间,本刊记者专访了正在推进中俄项目合作的辽宁省中俄合作协会副会长、二十一冶建设有限公司辽宁分公司总经理孙凤祥。 中俄地区合作面临重大机遇 记者:中俄合作《纲要》会给双方带来哪些重大战略机遇? 孙凤祥先生:众所周知,中俄两国山水相连,中国的东北和俄罗斯远东地区有着漫长的边界线。两国在历史上就有着密切的交往和联系,在中国第一个五年计划期间原苏联援助的156个重大项目,其中就有58个是在东北地区。现在两国毗邻地区都面临着共同的发展需求。2009年9月23日,两国元首共同签署《中国东北地区同俄罗斯远东及东西伯利亚地区合作规划纲要》,开启了中俄合作新契机。 俄罗斯和中国互为最大的邻国,都视彼此为重要的发展机遇和主要优先合作伙伴。中国东北地区的辽宁等有关省区,对双方加强合作都表现出了浓厚的兴趣和积极性。今年3月,中国新任国家主席习近平将访问俄罗斯。我们企业愿意以中国新任国家主席访问俄罗斯为契机,为中俄的合作发展注入更加强劲的动力。 记者:中俄合作潜力巨大,您认为中俄经济在哪些方面存在互补性? 孙凤祥先生:中俄经贸...    

01 июля 2013    [подробнее]

Китайский бизнесмен Сунь Фэнсян о региональном сотрудничестве России и Китая  Заместитель председателя Ассоциации Китайско-Российского сотрудничесва провинции Ляонин (ЛАКРС), Генеральный директор Ляонинского филиала 21 Корпорации "МеталлПромСтрой" Сунь Фэнсян отвечает на вопросы главного редактора журнала "Россия и Китай" С момента подписания 23 сентября 2009 г. главами наших двух государств Программы сотрудничества между регионами Дальнего Востока и Восточной Сибири Российской Федерации и Северо-Востока Китайской Народной Республики сотрудничество между вышеперечисленными регионами значительно расширилось. Особенно стоит отметить, что новый мощный...    

01 июля 2013    [подробнее]

在那并不遥远的地方。 辽宁省代表团访问马加丹随笔  2012年11月,以辽宁省发展和改革委员会副主任、辽宁省振兴老工业基地领导小组办公室副主任胡建阳为团长的辽宁省政府赴俄罗斯远东和东西伯利亚地区建立省州合作机制和衔接辽宁省对俄地方合作规划代表团一行4人终于来到了遥远的俄罗斯北方城市—马加丹市。 俄罗斯版图上的马加丹 在途经哈巴罗夫斯克,历经5个多小时的长途飞行后,我们终于来到了马加丹市。马加丹市的深秋,路边的青草早已枯黄,远山覆盖着白雪,纳加耶沃港的低洼处已结下了一层薄冰。人们也早已经穿上了厚厚的冬衣。在我们离开机场的路上,灰蒙蒙的天空开始洒落星星点点的雪花,瞬间又变成了鹅毛大雪。然而,在第二天清晨,在我们走出宾馆的时候,天空又下起了淅淅沥沥的小雨,浇湿了人们身上厚厚的冬装。……是的,这就是曾经创造摄氏零下65度低温的马加丹州首府----马加丹市。 马加丹州位于俄罗斯的东北部地区,领土面积46.14万平方公里,以“金色科雷马”著称于世,因为从上世纪30年代起,这里就成了俄罗斯的金币车间。马加丹州拥有最丰富的自然资源,如金、银、有色金属、煤炭和其他自然资源。马加丹州的南部紧邻鄂霍茨克海,拥有丰富的渔业资源和海洋生物资源,据说马加丹大陆架还蕴藏着丰富的油气资源。 与州长的会见 11月20日上午,马加丹州长尼古拉·尼古拉耶维奇·杜多夫州长(现已离任)亲切地接见了辽宁省代表团。尼古拉·杜多夫州长说,两国元首于2009年批准...    

25 июня 2013    [подробнее]

Магадан – далекий и близкий! О поездке делегации провинции Ляонин в Магадан  В ноябре 2012 года состоялась продолжительная командировка делегации провинции Ляонин на Дальний Восток и в регионы Восточной Сибири Российской Федерации  с целью установления механизма межрегионального сотрудничества. В составе делегации было четыре человека, а возглавлял её заместитель председателя Комитета по развитию и реформам провинции Ляонин господин Ху Цзяньян. Он также является заместителем руководителя  Рабочей  Группы по возрождению старой промышленной базы провинции Ляонин. В том числе мы посетили и далекий северный город Магадан. Магадан на карте России После...    

25 июня 2013    [подробнее]

关于在西伯利亚使用中国汽车的经验 ----兼论中国汽车的优缺点和对其前景的影响  我们北方运输公司在远东及西伯利亚北部地区从事技术类货物的运输。我们在2006年购买了中国重汽公司生产的豪沃牵引车(欧二)。在购买的时候,我们考虑了其高水平的技术性能,吸引人的设计,以及舒适的驾驶舱,但是最主要的是它在与其它同类车型相比时运输货物的低廉价格和性价比上的优势。 众所周知,豪沃...    

25 июня 2013    [подробнее]

Об опыте эксплуатации китайских автомобилей в Сибири. Достоинства, недостатки, перспективы  Наше предприятие «Транспортная компания СЕВЕР» занимается перевозкой технических и технологических грузов на Дальнем Востоке и в северных районах Сибири. В 2006 году мы приобрели китайские седельные тягачи «Hоwo» (Euro-2) производства компания Sinotruk. При покупке учитывался высокий уровень технических характеристик, привлекательный дизайн и комфортабельные кабины, но главное – низкая стоимость перевозки грузов в сравнении с другими машинами данного класса, хорошее соотношение цены и качества. Как известно, «HOWO ZZ4327S324V» производится по технологии VOLVO, и комплектуется...    

24 июня 2013    [подробнее]
Сибирский федеральный округ

Провинция Сычуань глазами российского журналиста Сергея Мартынова   Добрососедские отношения России и Китая крепнут из года в год, на всех уровнях,  во всех сферах жизни. Принятое   в 2010 году главами государств решение о проведении взаимных годов  туризма как создало возможность  глубже узнать  историю, культуру, будничную  жизнь соседней страны. В прошлом году наша страна успешно провела Год Российского туризма в Китае,  в его рамках осуществлено более двухсот мероприятий. Количество китайских туристов, приехавших в Россию увеличилось вполовину, достигнув миллиона человек. В этом году  в Москве  Год...    

20 июня 2013    [подробнее]

  По данным на 19 июня 2013г., 24-ю Харбинскую международную торгово-экономическую ярмарку (ХМТЭЯ) посетило более 12,6 тысяч участников из 75 стран и регионов мира. В ярмарке участвовали более 100 тыс. предпринимателей из 31 провинции, городов центрального подчинения и автономного района Китая. За время работы ХМТЭЯ прошло 82 основных торговых мероприятия, таких как биржа деловых контактов, переговоры и презентации, конференции и форумы, в том числе было организовано 42 международных торговых мероприятия.     В общей сложности было создано 12 специальных выставочных...    

19 июня 2013    [подробнее]

Развитие пунктов пропуска на границе между Россией и Китаем  Важной предпосылкой активизации приграничных и межрегиональных связей между Россией и Китаем является совершенствование транспортной инфраструктуры приграничья, модернизация и переоснащение сопредельных пунктов пропуска и оптимизация их работы. Между нашими странамифункционируют 18 пунктов пропуска, из них 11 автомобильных, 10 смешанных, 4 железнодорожных и 1 речной. Большое внимание российская сторона уделяет увеличению пропускной способности пунктов пропуска для грузоперевозок. Для этого планируетсяпостроить новые здания в грузопассажирских автомобильных пунктах пропуска Пограничный и...    

18 июня 2013    [подробнее]

Международный инвестиционный Форум «Бизнеснеделя в Гонконге»  С 3 по 9 ноября 2013 года в Гонконге состоится Международный инвестиционный Форум «Бизнеснеделя в Гонконге». Форум организует Международная Организация Сотрудничества (Россия) совместно с Государственной корпорацией «Гонконг-Инвест» (КНР). Мероприятие предоставляет возможность презентовать инвестиционные проекты, продукцию и услуги перед целевой аудиторией азиатских стран. В рамках Форума планируется участие в крупнейшей международной выставке недвижимости и инвестиционных проектов в Тихоокеанском регионе «MIPIMASIA-2013»/ Программу Форума и регистрационную форму можно получить в ТПП ВС....    

18 июня 2013    [подробнее]

17-я Китайская международная торгово-инвестиционная ярмарка (CIFT) состоится в городе Сямэнь (КНР)  С 8 по 11 сентября 2013 года в г. Сямэнь, провинция Фуцзянь, КНР состоится 17-я Китайская международная торгово-инвестиционная ярмарка (CIFT). Это одна из крупнейших в мире инвестиционных ярмарок, отмеченных знаком Всемирной ассоциации выставочной индустрии. На прошлогодней ярмарке была представлена продукция, услуги и инвестиционные проекты крупных корпораций и торговых компаний более чем из 50 стран. По итогам 2010 года Китай переместился на пятое место в мире среди ведущих инвесторов, опередив Японию и Великобританию. По данным Китайской ассоциации предпринимателей, накопленные прямые...    

18 июня 2013    [подробнее]

俄罗斯—中国,什么更重要——能源还是能量?  习近平主席对莫斯科的首次访问不仅再次提升了双边战略合作伙伴关系,而且对所有双边关系都是不同寻常的。许多俄罗斯观察家,其中包括俄罗斯亚洲工业企业家联盟(RASPP)成员,他们观点一致的指出,新的中国领导人平易近人,就连他的面部表情都很生动、热情洋溢,在这种场合下没有标准的政治礼节性笑容。有人甚至称习近平具有一张“俄罗斯”的脸,从中足以看到微小的细节变化。由于这些细节,俄罗斯人更加关注中国。 俄罗斯人的期待得到了回报:俄罗斯联邦总统弗拉基米尔·普京在双方领导人会谈时指出,纵观全球范围内的事件,俄罗斯和中国的战略合作伙伴关系成为全世界稳定与安全的一个重要因素。 两个伟大的国家终于认识到,不仅仅是之前认为的亚洲太平洋地区的经济发展,乃至全人类的命运都或多或少地取决于两国的积极性与决策。在访问期间签署的35个具体的国家间协议(从能源至旅游),都是该基本纲要的组成部分。经济在这些关系中应当成为其中的一个政策支柱,而不是相反,就像自由派经济学家多年来说服我们的那样。在此情况下,经济现在应当朝着它需要的方向和目标发展,就连声明的双边经济贸易额达到1000亿美元也只是通向另外一个更高水平的过渡阶段。 鉴于中俄关系上升至新的高度,在中华人民共和国主席访问俄罗斯前夕,《人民日报》在线和俄罗斯亚洲工业企业家联盟共同举办了第一次双边社会对话:会议题目为《中国是否构成对俄罗斯和全球的真正威胁?》。活动的...    

14 июня 2013    [подробнее]

马加丹州  马加丹州代理州长弗拉基米尔·别切内伊在介绍马加丹州 马加丹州是俄罗斯最广袤的地区之一,该地区拥有丰富的自然矿产资源。2013年该州举行了60周年庆典。马加丹州的工业发展早在85年前就开始起步了。 鄂霍次克海周边岛屿都属于马加丹州。所以马加丹州总面积为46.24万平方公里。 马加丹州位于俄罗斯的东北部,州的南部与鄂霍次克海毗邻。 根据官方数据,2013年初马加丹州的人口数量为15.2万人。行政中心为马加丹。关于城市名称的起源有很多传说。根据最有名的传说是,城市名称起源于鄂温克语“mogodan”-...    

14 июня 2013    [подробнее]