Журнал «Россия и Китай» издается в рамках проекта «Евразийское иллюстрированное обозрение».

Китай: Новости, статьи

В разделе "Статьи, новости :Китай (КНР)" собраны статьи и новости, тем или иным образом относящихся к городам и провинциям Китая, а также статьи связанные с посвященные теме взаимоотношений России и Китая ...

 

Вступительное слово и ответы на вопросы СМИ Министра иностранных дел России С.В.Лаврова на совместной пресс-конференции по итогам встречи министров иностранных дел РИК (России, Индии и Китая), Пекин, 2 февраля 2015 года  Уважаемые дамы и господа, Прежде всего хотел бы искренне поблагодарить моего коллегу, Министра иностранных дел Китая Ван И, а также всех китайских друзей за прекрасную организацию нашей работы. Мы провели откровенный и содержательный разговор по широкому спектру проблем международной и региональной повестки дня. Подтвердилось совпадение или близость позиций России, Индии и Китая по ситуации в мире в целом и путям дальнейшего развития трехстороннего взаимодействия в современных условиях. Все это подробно отражено в Совместном коммюнике, которое, как сказал Министр Ван И, будет...    

03 февраля 2015    [подробнее]

沃罗涅日州的投资机遇  沃罗涅日州位于俄罗斯欧洲部分的中心。位于顿河河畔的“黑土地”工农业中心正是位于这里。中心占地52平方千米,是整个沃罗涅日州面积的三分之一。中心面级甚至已超过像丹麦、瑞士、比利时等欧洲国家的国土面积。 很久以前,早在石器时代我们的祖先就来到了这片领土上。4万年前,东欧和亚洲相邻地区的古人来到了当今沃罗涅日州的境内。 沃罗涅日州与俄罗斯联邦的六个州相邻,南部与乌克兰接壤。 沃罗涅日州是连接俄罗斯工业区与独联体国家的交通运输枢纽。在州内有以下交通线路:国际机场(飞行范围包括俄罗斯各城市、欧洲及独联体国家)。沃罗涅日州地处东南铁路与北高加索铁路交汇处以及多条公路运输线路交汇处。这使得沃罗涅日州在俄罗斯交通运输业有着独特的地位。而流经沃罗涅日州的顿河则为沃罗涅日打开了通往亚速海、黑海和里海的道路。 该地区农业最具发展潜力的方向为建立批发分配中心。中心将协调农产品的生产与售卖,集合零售商和中小型生产商,为小型公司接触技术、金融和信息资源提供方便条件,消除生产企业进入地区批发市场的障碍;发展农产品市场商品运销基础设施;以优惠的条件购买和销售地方企业的产品,并以有竞争力的价格在市场上运作,为供应商和消费者提供适宜的报价;扩大农产品的销售量。 沃罗涅日州全国风景最优美、自然资源最为丰富的地区之一。地区内蕴藏着丰富的矿产资源,这片土地下几乎蕴藏着国民经济所需要的所有种类矿产资源。尤为突出的储...    

03 февраля 2015    [подробнее]

今天开始投资的中国企业家将收获优势  我们经常考虑在实施远东地区相关项目的过程中使用包括中国资源在内的外国资源问题。我们也考虑到了吸引外国投资和使用外国劳动力的可能性和风险。很多人也很担心与中国的大规模经济合作可能带来的“未知风险”。虽然很有风险,但我还是要说,很多官员根本不理解,为什么俄罗斯要和中国合作,和中国合作能为俄罗斯带来什么?真心希望看清这个问题本质的人寥寥无几。 我和外贝加尔边疆区国际合作对外经济联络及旅游部部长巴伊尔·加尔萨诺维奇讨论了这些问题。 -巴伊尔·加尔萨诺维奇,外贝加尔边疆区政府理解“俄罗斯为什么要和中国合作”这个问题吗?与中国合作能为边疆区和俄罗斯带来什么益处?如何安全地从与中国的合作中获益呢? -问题很难回答,最好由莫斯科,国家政府给出答案。目前正在形成与联邦中心吸引外资相关的政策。自从我们开始使用中国劳动力以来,我们一直在研究如何在不损失自身利益的前提下使用中国高水平劳动力。但是至今也没有一个统一答案。 值得一提的是,在合同基础上来外贝加尔边疆区工作的中国劳动力90%情况下都是高水平或非常负责任的工作者。高水平劳动力资源代表着更大的产量,更多的钱、税收等。 -和更多的产品... -当然还有更多的产品。我们越积极使用高水平劳动力,就有越多的经济走向长期发展。很多大量使用外国劳动力的俄罗斯企业家都证实了这一点。 但是我们也明白,每一位外国工人都取缔了两名俄罗斯工人,因为一名外...    

03 февраля 2015    [подробнее]
Китайские инвестиции в Забайкальский край

Преимущества получат те китайские предприниматели, которые начнут инвестировать сегодня  Мы регулярно рассматриваем проблему использования иностранных ресурсов, в том числе китайских, для реализации программ развития Дальнего Востока. Мы изучали целесообразность, возможность и риски, связанные с привлечением иностранных инвестиций и использованием иностранных работников. В ходе общения с региональными чиновниками выяснилось, что многие из них искренне опасаются «непредсказуемых последствий» масштабного экономического сотрудничества с Китаем, а другие до самого последнего времени не понимали, «зачем вообще России нужен Китай» и что от сотрудничества с КНР, и каким образом, можно...    

03 февраля 2015    [подробнее]

AccEssMeeting China-Russia: «Annual Investment Road Show 2015» - от политического диалога к инвестиционным проектам  Международная компания Strategy Links совместно с партнером-учредителем Сбербанком России, при поддержке Китайской ассоциации инвестиционного развития за рубежом, выступает организатором AccEssMeeting China-Russia: «Annual Investment Road Show 2015» (Сайт: www.CN888RU.com), которое состоится 28-29 мая 2015 года в г. Пекине, Китай.  Международная компания Strategy Links совместно с партнером-учредителем Сбербанком России, при поддержке Китайской ассоциации инвестиционного развития за рубежом организует инвестиционное роуд-шоу для регионов и бизнеса Российской Федерации в Китайскую...    

02 февраля 2015    [подробнее]

Боаоский азиатский форум-2015 откроет Председатель КНР Си Цзиньпин  Председатель КНР Си Цзиньпин будет присутствовать на церемонии открытия ежегодного совещания Боаоского азиатского форума-2015 и выступит с программной речью. Об этом сообщил ответственный секретарь Боаоского азиатского форума Чжоу Вэньчжун. Лейтмотивом предстоящего ежегодного совещания, которое пройдет 26-29 марта на острове Хайнань, станет "Новое будущее Азии: шаг к сообществу общей судьбы". В рамках совещания запланированы 73 официальные дискуссии по темам макроэкономики, регионального сотрудничества, технического новаторства, политической безопасности и др. По сообщению, на...    

02 февраля 2015    [подробнее]

История создания Боаоского форума  Боаоский азиатский форум, созданный 26 февраля 2001 года в поселке Боао южнокитайской провинции Хайнань, является неправительственной и некоммерческой организацией международных конференций, которые регулярно проводятся в Боао. Боаоский азиатский форум был создан в 1998 году по совместной инициативе трех бывших государственных руководителей стран Азиатско-Тихоокеанского района – бывшего президента Филиппин Фиделя Рамоса, бывшего премьер-министра Австралии Роберта Хоука, бывшего премьер-министра Японии Морихиро Хосокавы. С учетом международного статуса КНР, огромного рыночного потенциала и...    

02 февраля 2015    [подробнее]

В Минэкономразвития обсудили меры по увеличению двустороннего товарооборота России и КНР в 2015 году  Стороны обсудили возможные меры по увеличению двустороннего товарооборота в 2015 году для выполнения поставленной главами России и Китая задачи по доведению объема взаимной торговли к концу 2015 года до 100 млрд. долл.Заместитель Министра экономического развития Российской Федерации Алексей Лихачев провел встречу с Чрезвычайным и Полномочным Послом Китайской Народной Республики в Российской Федерации Ли Хуэем. В ходе встречи было отмечено, что российско-китайское торгово-экономическое сотрудничество продолжает развиваться поступательно, несмотря на имеющиеся сложности. По данным российской...    

02 февраля 2015    [подробнее]

Комментарий Департамента информации и печати МИД России в связи с участием Министра иностранных дел России С.В.Лаврова в министерской встрече в формате РИК  2 февраля Министр иностранных дел Российской Федерации С.В.Лавров примет участие в очередной министерской встрече в формате Россия - Индия - Китай (РИК) в Пекине. Россия рассматривает механизм РИК, функционирующий с 2003 года, как эффективную площадку для развития диалога между тремя государствами по вопросам международной и региональной повестки дня. Россия, Индия и Китай координируют усилия по продвижению практического сотрудничества в таких сферах, как здравоохранение, сельское хозяйство, чрезвычайное реагирование, деловые связи, в рамках различных многосторонних объединений, прежде всего...    

02 февраля 2015    [подробнее]

В Пекине пройдет встреча глав МИД России, Индии и Китая  Тринадцатая встреча глав МИД России, Индии и Китая состоится в Пекине в понедельник. Китай на ней будет представлять Ван И, Россию — Сергей Лавров, а Индию — Сушма Сварадж.В этот раз встреча глав МИД Китая, России и Индии в Пекине будет посвящена обмену мнениями по международным и региональным проблемам, представляющим взаимный интерес, а также трехстороннему практическому сотрудничеству. Кроме того, Ван И проведет двухстороннюю встречу с Лавровым, чтобы обсудить развитие сотрудничества двух стран и актуальные международные и региональные вопросы.    

02 февраля 2015    [подробнее]

Сотрудничество Красноярской таможни c китайскими коллегами  В декабре 2014 года начальник Красноярской таможни Сергей Санакоев в составе делегации города Красноярска с официальным визитом посетил город Чанчунь Китайской Народной Республики. Руководители Красноярской и Чанчуньской таможен обсудили актуальные вопросы осуществления таможенных операций, подтвердили готовность к взаимной работе по ускорению процесса оформления и контроля путем электронного обмена информацией, по вопросам перемещения товаров, запрещенных к экспортно-импортным операциям. Во время визита состоялось также обсуждение развития трансграничной электронной коммерции и преимуществ...    

28 января 2015    [подробнее]

Население Китая  Китай — государство с наибольшей численностью населения в мире. К середине февраля 1995 года численность населения в стране достигла 1,2 млрд. человек, а к концу 2004 года — 1,229 млрд., что составляет 22% всего населения Земного шара. (данные на 2017 год в статье Население Китая) Китай — страна с очень высоким процентом густонаселенности в мире. По данным переписи населения страны, проводившейся 1 ноября 2000 года, в среднем на один кв. км приходится 132 человек. Но размещение населения в стране неравномерно, на восточном побережье оно гуще — 412,5 человек на один кв. км; в центральных...    

28 января 2015    [подробнее]

Минвостокразвития предложило Госбанку развития Китая участие в проектах острова Большой Уссурийский  Во Владивостоке 23 января прошла рабочая встреча заместителя директора Департамента привлечения прямых инвестиций, поддержки экспорта и внешнеэкономической деятельности Сергея Лескова с делегаций филиала Государственного банка развития Китая провинции Хэйлунцзян.  В ходе встречи китайская сторона представила информацию об основных направлениях деятельности банка, инвестиционных продуктах, потенциально представляющих интерес для российских инвесторов, а также возможных формах сотрудничества, как с органами власти, так и с субъектами предпринимательской деятельности Российской Федерации....    

28 января 2015    [подробнее]

外贝加尔地区的经济之“帆”期待着“中国风”  以州长康斯坦丁·伊尔科夫斯基为首的外贝加尔边疆区代表团访问对两个边境地区进行了七天的访问。这是外贝加尔边疆区新政府第一次对中国进行友好访问。此次访问的目的是与中国合作伙伴签订经济领域协议,共同开发新的合作项目。外贝加尔边疆区州长所到之处收到了热烈地欢迎,双方为此次访问筹备了一年之久。 此次访问的政治意义不同寻常,因为边境地区的代表们可以进一步相识,也可以建立新的业务关系,同时也可以为下一步发展作部署。康斯坦丁·伊尔科夫斯基在两个边境地区省会城市分别与中国伙伴会面--在呼和浩特与内蒙古自治区党委书记王君及内蒙古自治区主席巴特尔,在哈尔滨与黑龙江省省委书记王宪魁及省长陆昊。 此次访问计划非常紧张。从早到晚,代表们谈判,会见,展示项目,参观工厂及文物。中方专为外贝加尔商业人士提供了与中国有潜力的投资者或者企业洽谈的机会。 康斯坦丁·伊尔科夫斯基: 《此次访问最重要的任务是 –...    

26 января 2015    [подробнее]

«Парус» экономики Забайкалья открыт для «китайского ветра»!  Визит официальной делегации Забайкальского края во главе с губернатором Константином Ильковским в два приграничных региона КНР проходил в течение 7 дней. Для нынешнего состава правительства Забайкалья  это была первая рабочая командировка в Китай. Ее цель состояла в том, чтобы обменяться с китайской стороной деловыми предложениями, заключить партнерские соглашения в различных отраслях экономики и выстроить новые перспективы сотрудничества. Главу Забайкалья встречали везде как дорогого гостя — стороны ждали этого визита больше года. Политическое значение поездки забайкальцев в Китай...    

26 января 2015    [подробнее]

Природные ресурсы Китая  Природные ресурсы являются важной составной частью естественной среды. Сюда входят земельные и водные ресурсы, климатические и биологические ресурсы, полезные ископаемые. Китай обладает довольно богатыми природными ресурсами.В первую очередь обширность территории Китая и есть богатые земельные ресурсы, имеющие множество видов. Из них пахотные земли составляют 1224 тыс. кв. км, примерно 10% всей территории страны. Пахотные земли в основном находятся в равнинных районах на Северо-Востоке, в Северном Китае, в бассейне нижнего и среднего течения Янцзы, в Сычуаньской впадине и дельте реки Чжуцзян....    

24 января 2015    [подробнее]

Свыше 1,1 миллиона граждан КНР посетило Россию в 2014 году  По данным Государственного управления по туризму КНР, более 100 миллионов китайских туристов отправилось за рубеж в прошлом году. В соответствии с предварительными оценками Туристической ассоциации «Мир без границ» свыше 1,1 миллиона граждан КНР посетило Россию. Опираясь на данные о поездках китайцев в Россию именно с туристическими целями, Туристическая ассоциация «Мир без границ» определила портрет китайского туриста, посещающего нашу страну: во-первых, чаще всего к нам в 2014 году ездили женщины (их более 60% от общего числа путешественников) в составе тургруппы (таких туристов 80%,...    

22 января 2015    [подробнее]

Председатель КНР рассматривает возможность приезда на 70-летие Победы  Председатель КНР Си Цзиньпин может посетить Москву для участия в мероприятиях, посвященных 70-летию победы в Великой Отечественной войне, сообщили в четверг в МИД Китая. "В этом году отмечается 70-я годовщина победы над фашизмом. По соглашению между Россией и Китаем, две страны совместно проведут мероприятия, посвященные этому событию. В настоящий момент мы обсуждаем возможность участия каждого из лидеров в этих мероприятиях", — заявила на брифинге официальный представитель МИД КНР Хуа Чуньин.    

22 января 2015    [подробнее]

Минвостокразвития обсудило сотрудничество в рамках инвестиционных проектов с делегацией китайской провинции Цзилинь  Директор Департамента привлечения прямых инвестиций, поддержки экспорта и внешнеэкономической деятельности Минвостокразвития России Иван Тонких 21 января   провел в г. Хабаровске рабочую встречу с делегацией провинции Цзилинь, КНР. В ходе встречи, которая продолжалась более двух, часов стороны обсудили широкий спектр вопросов, касающихся перспектив инвестиционного и внешнеторгового сотрудничества провинции Цзилинь и регионов российского Дальнего Востока. Китайскую сторону, в первую очередь, интересовали перспективы реализации проекта «Большой порт Зарубино», возможность...    

22 января 2015    [подробнее]
Сотрудничество Хабаровского края с КНР

О сотрудничестве Хабаровского края с КНР   КНР является крупнейшим внешнеторговым партнером Хабаровского края. В 2013 году внешнеторговый оборот нашего региона с Китаем составил 1,1 млрд. долл.  Экспорт составил 0,7 млрд. долл., импорт – 0,4 млрд. долл..   Основными экспортными товарами с территории нашего края в КНР являются: необработанные лесоматериалы, нефтепродукты, каменный уголь, пиломатериалы, рудные концентраты, рыба и морепродукты. А импортируются бульдозеры, экскаваторы, продукция химической промышленности – кислоты, трубы, шланги, фитинги из пластмасс, и другая промышленная продукция. Серьезный вклад в...    

22 января 2015    [подробнее]

哈巴罗夫斯克边疆区与中华人民共和国的合作  中国是哈巴罗夫斯克边疆区最大的对外贸易合作伙伴。2013年,边疆区与中国的贸易额达11亿美元,其中出口额7亿美元,进口额4亿美元。 边疆区对中国的主要出口产品有:未加工的木材(原木)、石油产品、煤炭、锯材、精矿、鱼类以及海产品。主要进口产品为推土机、挖掘机、化工类产品——酸、管道、软管、塑料管件以及其他工业制品。 两国间旅游业的兴盛为边疆区的经济发展做出了重要贡献。到2013年底,来往于哈巴罗夫斯克边疆区和中国间的旅游客流达到14万人(13.6万俄罗斯游客,4千中国游客)。2014年的游客数量将超过这个数字。今天,中国游客对到边疆区旅游的兴趣明显增长。 哈巴罗夫斯克边疆区对引进中国的劳动力资源感兴趣,8000名左右经验丰富的中国工人来我区工作,他们主要是我区需求较多的农业专家和建设者。 中方资本参与的投资合作成功发展——主要集中在贸易、建筑、建材生产、木材采运、服务、建立合资酒店和餐馆等领域。如住宅建设领域成功实施的一些项目、哈巴罗夫斯克市落成的由中国资本参建的“亚洲”("维克多"有限责任公司)商贸中心,推出的PVC型材和塑钢窗生产等。 2013年,由中方投资者和哈巴罗夫斯克市政府共同出资兴建的年产3000万块建筑和饰面用砖的砖厂在哈巴边区建成。 2013年,中国——俄罗斯投资基金(中俄投资基金)收购了"Russian forest...    

22 января 2015    [подробнее]

Делегация из Китая побывала сегодня на экскурсии по центру Сочи  Представители СМИ, турфирм, и интернет-порталов из Поднебесной в Сочи приехали в воскресенье, чтобы поближе познакомиться с возможностями курорта, и по возвращению домой рассказать своим клиентам и аудитории, чем на самом деле богата столица Зимних Олимпийских игр 2014  - Мы дышим полной грудью и не можем насладиться воздухом, который даже здесь в центре города, такой чистый. Еще я был приятно удивлен, что здесь, так далеко от Москвы, столько много музеев. Особенно удивил музей Островского. Этот писатель очень известен в Китае, и, я думаю, многим моим соотечественникам будет интересно...    

22 января 2015    [подробнее]

Жителям КНР предложили оценить все возможности Сочи. Китайской делегации показали горнолыжные, пляжные и бальнеологические виды отдыха  Руководители санаторно-курортных учреждений рассказали туроператорам Поднебесной о своих предложениях, программах и туристических продуктах.Сотрудничество и дружеские отношения между двумя крупными державами укрепились давно. В своем выступлении президент российско-китайского фонда развития культуры и образования Суи Шань отметил рост интереса к нашей стране. Около 600 тысяч китайских туристов в прошлом году посетили Россию. Прошедшие Олимпийские игры в Сочи не только полностью модернизировали курорт, но и привлекли внимание иностранцев. Хорошая экология, чистый воздух и приятный климат —...    

22 января 2015    [подробнее]

Китай. Географическая среда  В Китае сравнительно хорошая естественная среда, о чем ясно свидетельствуют и климатическая среда, и рельеф. Китай — одна из стран в мире, где наблюдается наибольшее наличие климатических поясов. Начиная с Севера, всего имеется шесть климатических поясов. Северная часть провинции Хэйлунцзян находится в холодно-умеренном поясе, затем идет умеренный, теплый, субтропический, тропический и экваториальный пояса. Это значит, что кроме тундры и вечной мерзлоты, находящихся ближе к Северному полюсу, остальные климатические пояса Земного шара наличествуют в Китае. Из них умеренный, теплый и...    

21 января 2015    [подробнее]

Географическое положение Китая  Китай — одна из крупнейших стран в мире. Территория континентальной части насчитывает 9,6 млн. кв. км, по территории Китай уступает лишь России и Канаде и занимает третье место в мире. Помимо этого, согласно Конвенции ООН по морскому праву и позиции Китая морская зона площадью в 3 млн. кв. км находится под юрисдикцией страны. Китай расположен в северном полушарии Земного шара. Вся его территория (сюда входят морские акватории и острова) находится к северу от экватора. Широтное расположение таково: самая южная оконечность — коралловый риф Цзэнмуанына в провинции Хайнань находится на 3°58'...    

21 января 2015    [подробнее]

金色科雷马-中俄商业合作的真正宝库  中国有句老话:“一个好朋友就是一个宝藏”。中国与马加丹州的关系也证实了这句话。自古以来中国与科雷马河之间就存在密切的关系。1992年吉林省通化市与马加丹建立了友好城市关系,2013年黑龙江省双鸭山市也加入到友好城市行列。更何况中国式马加丹州对外经济合作的重要合作伙伴。2014年初科雷马外贸额已超过1500万美元。 现今30多家中资企业和中俄合资企业在马加丹州顺利运营。《西南有限责任公司》和《南方有限责任公司》已经第三年在科雷马实施有关地质研究和资源勘探的投资项目。这两个公司的创建人均为邵建祥(音译)先生。中方主要进行金矿,“谢农”、“银色”银矿,“朝日”锑银矿以及布尔翰林矿中金矿的开采工作。《天河(音译)有限责任公司》则在古纳列夫斯卡亚金属矿这片颇有前景的区域内作业。《中俄》矿山开采集团取得了开采可嘉里金银矿的许可证。长久以来,中国投资者已向科雷马地区的矿产业投入了将近6.045亿卢布。 然而在这片俄罗斯北方土地上吸引中国投资者的不仅仅是矿藏。2014年7月18日举办的首届马加丹国际投资洽谈会上,中国商人团队也对燃料能源工业、渔业、建筑业、物流业、电业基础设施以及旅游业表现出浓厚的兴趣。商业团代表尤其关注乌金斯科金矿和沿海金银矿的合作情况,还提出可在浆果加工和野生作物加工等领域进行合作。“这也是马加丹州的财富,新鲜美味的财富。” -...    

21 января 2015    [подробнее]

Инвестиционные проекты Магаданской области  Китайская пословица гласит: «Хороший друг – это настоящий клад». И взаимоотношения КНР с Магаданской областью – отличное тому подтверждение. Давние дружеские и деловые связи объединяют Китайскую Народную Республику и Колыму. Два китайских города являются побратимами Магадана: с 1992 года  – г.Тунхуа (провинция Цзилинь), и с 2013 года – г. Шуаньяшань, что в провинции Хэйлунцзян. К тому же КНР  – один из основных партнёров Магаданской области по внешнеэкономическому сотрудничеству. Внешнеторговый оборот Колымы с начала 2014 года превысил 15 млн.   долларов США.   Более трех...    

21 января 2015    [подробнее]

Открыта регистрация на Российско-китайский туристический форум  В Москве 17 марта 2015 года на площадке Radisson Royal Hotel Moscow состоится событие международного масштаба – III саммит Российско-Китайского туристического форума, организуемый Туристической ассоциацией «Мир без границ» совместно с Китайской академией туризма. Мероприятие пройдет под патронажем Федерального агентства по туризму (Ростуризм) и Государственного управления по делам туризма Китайской Народной Республики (ГУТ КНР). Форум пройдет в формате Международной конференции Chinese Friendly – Russia (ICCF – Russia 2015), где профессионалы отрасли обсудят дальнейший вектор развития...    

20 января 2015    [подробнее]

III саммит Российско-Китайского Туристического Форума состоится в Москве в марте 2015  17 марта 2015 года в Москве состоится третий саммит Российско-Китайского Туристического Форума, который пройдет в формате Международной конференции Chinese Friendly – Russia (ICCF – Russia 2015) и будет посвящен развитию индустрии приема иностранных туристов из Китая в России и обсуждению перспектив реализации взаимного проекта в КНР. История Форума Российско-Китайский Туристический Форум работает под патронажем Федерального агентства по туризму (Ростуризм) и Государственного управления по делам туризма Китайской Народной Республики (ГУТ КНР). Первый саммит Форума прошел в рамках открытия...    

18 января 2015    [подробнее]

Китайские пословицы  Перевод китайских пословиц на русский язык с транскрипцией 世上无难事,只怕有心人 [shì shàng wú nán shì zhǐ pà yǒu xīn rén] Дословный перевод: Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать. 有志者,事竟成  [yǒu zhì zhe, shì jìng chéng] Дословный перевод: Если у человека есть амбиции, то дела будут выполнены. 熟能生巧 [shú néng shēng qiǎo] Дословный перевод: мастерство приобретается опытом Значение:  Дело мастера боится 窮则变,变则通 [qióng zé biàn biàn zé tòng] Дословный перевод: Если ты беден, изменись и ты преуспеешь. 骑驴找马 [qí lǘ zhǎo...    

18 января 2015    [подробнее]
Аренда квартир в Пекине

Аренда квартиры/комнаты в Пекине  Стоимость аренды зависит от:  Района проживания. Центром студенческой жизни, а поэтому дорогим районом являются университетский район Удаокоу.Многие работающие в Пекине россияне и другие иностранцы предпочитают район бизнес-центра CBD (Гуомао), Санлитун , зона российского посольства Донжимень и район рынка Ябаолу.Если близость к центру для вас важна куда меньше, чем площадь, поизучайте варианты  за пределами Пятого кольца. В новых районах с красивыми садами и дворами сдается большое количество квартир, способных вместить большие семьи.Состояние квартиры. ...    

18 января 2015    [подробнее]
俄罗斯联邦委员会主席

瓦莲京娜·伊万诺夫娜·马特维延科 俄罗斯联邦委员会主席  瓦莲京娜·伊万诺夫娜·马特维延科1949年生于乌克兰。 1972年毕业于列宁格勒医药化学学院,1985年—苏联共产党中央委员会社会科学院,1991年 — 苏联外交部直属外交学院高级外交官进修班。 从1972年起瓦莲京娜·马特维延科从事共青团工作。她从彼得格勒区共青团副主任逐步成为列宁格勒地区共青团第一书记。 1984至1986年担任苏联共产党赤卫军区第一书记。1986年至1989年担任列宁格勒市苏维埃执行委员会副主席。 1989年被选为苏联人民代表,担任苏联最高苏维埃保护家庭、关爱女性和儿童委员会主席。 1991年至1998年瓦莲京娜·马特维延科开始从事外交事业。担任苏联,俄罗斯联邦驻马耳他大使(1991—1994 年),俄罗斯联邦外交部联邦主体、议会及社会政治组织联络司司长(1995-1997年), 外交部委员会成员(1995-1997),俄罗斯驻希腊大使(1997—1998年). 1998年至2003年担任俄罗斯联邦政府主管社会问题副总理 。 2003年3月19日担任俄罗斯联邦总统驻西北联邦区全权代表。 2003年10月5日瓦莲京娜·马特维延科被选为圣彼得堡市长。 2006年12月20日20...    

16 января 2015    [подробнее]

稳定和有计划的发展是中国和俄罗斯的共同选择  俄罗斯联邦委员会主席瓦莲金娜·马特维延科北京大学名誉教授授予仪式在北京大学举行。北京大学校长王恩哥向马特维延科女士颁发证书。联邦委员会议长对北京大学的这个决定表示感谢。下面是她对中国顶尖学府的师生所做的演讲。 各位朋友,大家好! 对我而言,今天是令人激动且有意义的一天。我想衷心感谢北京大学授予我荣誉教授的称号。 这样的称号要求我更加努力地致力于中俄关系全面的发展,当然也包括加深两国在文化领域的合作。 北京大学是世界上最优秀的大学之一,在诸多教育类排名中也是名列前矛。祝贺你们取得了如此骄人的成绩。这些排名显示,我的家乡,同时也是我最喜爱圣彼得堡的大学的排名在北京大学之后。因此我们要向你们学习。 我们一起争取更加令人印象深刻的成果。是的,我们一起,因为生活本身、社会经济、政治、文化优势,以及正在形成的国际局势促使俄中两国共同捍卫自己的民族利益,用共同努力捍卫国际和平和安全。 中国与俄罗斯都支持建立平衡的多极化世界。我们从不使用武力来达到我们的政治或其他目标。我们反对使用强力手段来达到政治和其它目的。我们反对干涉主权国家的内政。我们在从反对恐怖主义到防止核武器扩散,从保证近东的和平到解决乌克兰冲突等国际安全重要问题上的立场都是一致或相近的。 稳定和有计划地发展、平等的国际间对话、巩固国际安全体系、作为联合作的主要成员国尊重国际法,这些都是俄罗斯与中国的共同选择。 中国与俄...    

16 января 2015    [подробнее]

Станислав Воскресенский: Товарооборот между Россией и Китаем составил рекордное значение  14 января 2015 года Заместитель Министра экономического развития Станислав Воскресенский выступил на круглом столе «Китайские реформы: вызов для России и мира». «94 млрд. долларов – это рекордный показатель товарооборота за всю историю сотрудничества России и Китая, который, несомненно, только растет», - объявил замминистра. Он также определил формат мероприятия как семинар, основная задача которого узнать больше о Китае, как о стратегическом партнере: какие реформы реализуются, к чему они ведут китайскую экономику, какие выгоды создают для российской экономики, и их вклад для мировой...    

16 января 2015    [подробнее]

Обсуждение китайских реформ на Гайдаровском форуме 2015  Впервые на Гайдаровском форуме обсуждаются китайские реформы, это показывает рост китайского фактора в российской экономике. Похожий семинар будет поднят на Петербургском международном экономическом форуме. Станислав Воскресенский, замминистра экономического развития РФ. В сентябре прошлого года появился новый формат взаимодействия с Китаем – это российско-китайская инвестиционная комиссия, созданная по поручению президента В.Путина и председателя Си Цзиньпина, с российской стороны ее возглавил первый вице-премьер Шувалов, с китайской вице-премьер Госсовета...    

15 января 2015    [подробнее]

Взаимодействие России и Китая в свете либеральных реформ обсудили на Гайдаровском форуме – 2015  14 января в рамках Гайдаровского форума, который стартовал в РАНХиГС, прошел экспертный круглый стол «Китайские реформы: вызов для России и мира». Участники дискуссии обсудили, как изменится экономика и финансовая архитектура глобального пространства при успешных преобразованиях в реальном секторе и правовом поле КНР. Напомним, проект либеральных реформ, которые принято считать самыми амбициозными за последние 25 лет, принят Центральным комитетом коммунистической партии Китая в ноябре 2013 года. Согласно этим решениям к 2020 году экономика КНР станет рыночной, а монополии госкомпаний...    

14 января 2015    [подробнее]

Первый Китайско-российский туристско-инвестиционный конгресс (01-07 марта 2015, Сямэнь)  Китайский Визовый Центр совместно с Русско-Азиатским Союзом промышленников и предпринимателей (РАСПП), Пермским региональным отделением Российского союза туриндустрии, Национальной Китайской Туристической Ассоциацией, а также Правительством города Сямэнь (провинция Фуцзянь, КНР) приглашают Вас принять участие в Первом Китайско-российском туристско-инвестиционном конгрессе, который пройдет 01-07 марта 2015 года в г. Сямэнь. Организатором конгресса является РАСПП, при поддержке Китайского визового центра, Российского союза туриндустрии (РСТ), Федерального агентства по туризму РФ, Комитета по...    

13 января 2015    [подробнее]

Интервью Посла России в Китае А.И.Денисова информагентству ТАСС  Вопрос: Как повлияла новая ситуация в мире и антироссийские санкции западных стран на российско-китайское политическое взаимодействие, торгово-экономические связи? Ответ: История отношений между Россией и Китаем насчитывает около четырех столетий. Разумеется, нужно отдать дань уважения прошедшим векам, однако мы сосредоточим внимание на последних двух десятилетиях. Переход от распада Советского Союза к нынешней фазе отношений протекал достаточно безболезненно и гладко. Я в 1992 году работал в Китае и был тому свидетелем. Этот короткий стыковочный период завершился в декабре 1992...    

30 декабря 2014    [подробнее]

РБК: Разворот на Восток. Как российский ТЭК изменит курс в условиях санкций  Конфликт России с Западом из-за присоединения Крыма заставил российские власти и компании активизироваться на восточном направлении. Самым выдающимся результатом стало подписание в мае контракта на поставку газа по трубопроводу «Сила Сибири» на 38 млрд куб. м газа в год в объем​е $400 млрд на момент подписания. Курс на Китай – не новый, российские власти прокладывали этот путь долгие годы. Китайские компании уже закупают большие объемы российской нефти, а тот ж​​​е контракт с «Газпромом» обсуждался более десяти лет. Но подписать его удалось только сейчас, когда России во чтобы то ни стало...    

29 декабря 2014    [подробнее]

Китай запускает торговлю свопами и форвардными контрактами на рубль  Китайская система торговли иностранной валютой начнет торги контрактами на малайзийский ринггит, российский рубль и новозеландский доллар с 29 декабря. В результате объем торговли юаневыми свопами расширится до 11 валют. МОСКВА, 29 дек — РИА Новости. КНР запускает в понедельник торговлю форвардными контрактами и свопами на три валюты развивающихся рынков, в том числе на рубль, в попытке снизить курсовые риски на фоне роста волатильности на развивающихся рынках, сообщает агентство Блумберг. Китайская система торговли иностранной валютой...    

29 декабря 2014    [подробнее]

Редакторская статья к 16-му номеру журнала «Россия и Китай»  Правящая верхушка США стремится ослабить Россию с целью приведения ее к полному послушанию, к своему полному контролю над ней. Поэтому она  взяла очевидный курс на свержение президента России Владимира Путина и замену его своей послушной марионеткой – точно так же, как и на Украине….. Пока это делается «мирными средствами» –  так называемые санкции, попытка формирования «пятой колонны» внутри  России и её международной изоляции, информационная война. Но, видя, что эти меры только сплачивают российское общество вокруг Путина, США уже не исключают возможности  перейти...    

26 декабря 2014    [подробнее]
Россия

МИД КНР: Китай готов поддержать Россию для преодоления экономических трудностей  Китай готов оказать России помощь в преодолении экономических трудностей, с которыми столкнулась страна в последнее время. Такое заявление сделал журналистам министр иностранных дел КНР Ван И. «Если российской стороне потребуется, мы обеспечим необходимую помощь в рамках наших возможностей», — цитирует слова министра газета China Daily. В то же время Ван И подчеркнул, что «Россия имеет способность и мудрость, чтобы преодолеть существующие трудности в экономической ситуации». Глава китайской дипломатии добавил, что КНР и Россия неизменно поддерживают...    

22 декабря 2014    [подробнее]

Владимир Путин: Газовый контракт с Китаем позволит газифицировать Дальний Восток  В ходе большой пресс-конференции Президент России Владимир Путин, отвечая на вопрос о реализации крупномасштабного газового проекта Российской Федерации и КНР, сообщил, что реализация договоренностей позволит приступить к газификации регионов Дальнего Востока.«Кроме всего прочего, это позволит нам, России, получая и концентрируя огромные ресурсы на начальном этапе этого проекта, не просто трубу экспортную протащить, а начать газификацию Дальнего Востока. Это позволит нам сделать еще один очень важный шаг. Какой? Соединить западную трубопроводную газовую систему и восточную. И иметь...    

18 декабря 2014    [подробнее]

Г.А. Зюганов: «Китай - это локомотив, который вытягивает другие страны из экономического кризиса"  Председатель ЦК КПРФ Г.А. Зюганов дал эксклюзивное интервью для Русско-Азиатского Союза промышленников и предпринимателей и газеты "Жэньминь Жибао" он-лайн, в котором поделился своими мыслями по наиболее важным аспектам 18-го Всекитайского съезда КПК и другим актуальным вопросам российско-китайских отношений.    

17 декабря 2014    [подробнее]

Пекинский саммит АТЭС-2014  Прошедший в первой декаде ноября саммит Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) пришелся на 25-летний юбилей этого влиятельного форума. Да, именно форума, так как, не имея собственного устава, формально АТЭС не является организацией. Участниками этого форума принято считать не страны, а так называемые «экономики» (это связано с пребыванием в АТЭС Тайваня), а вес саммиту АТЭС придает то, что в нем участвуют, как правило, лидеры этих самых «экономик». Они обсуждают, и это главное, вопросы создания благоприятных условий для развития торговли между участниками АТЭС, вопросы...    

16 декабря 2014    [подробнее]

Ли Кэцян встретился с премьер-министром России Д. Медведевым  Премьер Госсовета КНР Ли Кэцян 15 декабря в первой половине дня встретился с премьер-министром России Дмитрием Медведевым. Ли Кэцян отметил, что два месяца назад они с Д. Медведевым в Москве успешно провели 19-ю регулярную встречу глав правительств Китая и РФ. Правительства двух стран в настоящее время активно реализуют достигнутые на встрече договоренности по сотрудничеству, китайско-российское всестороннее стратегическое взаимодействие, партнерство и сотрудничество во всех сферах сохраняет благоприятную тенденцию. Ли Кэцян отметил, что Китай желает расширить энергетическое сотрудничество...    

15 декабря 2014    [подробнее]

外贝加尔经济“风帆”为“中国风”开启-外贝加尔边疆区州长访问中华人民共和国内蒙古自治区及黑龙江省   以州长康斯坦丁·伊尔科夫斯基为首的外贝加尔边疆区代表团访问对两个边境地区进行了七天的访问。这是外贝加尔边疆区新政府第一次对中国进行友好访问。此次访问的目的是与中国合作伙伴签订经济领域协议,共同开发新的合作项目。外贝加尔边疆区州长所到之处收到了热烈地欢迎,双方为此次访问筹备了一年之久。 此次访问的政治意义不同寻常,因为边境地区的代表们可以进一步相识,也可以建立新的业务关系,同时也可以为下一步发展作部署。康斯坦丁·伊尔科夫斯基在两个边境地区省会城市分别与中国伙伴会面--在呼和浩特与内蒙古自治区党委书记王君及内蒙古自治区主席巴特尔,在哈尔滨与黑龙江省省委书记王宪魁及省长陆昊。 此次访问计划非常紧张。从早到晚,代表们谈判,会见,展示项目,参观工厂及文物。中方专为外贝加尔商业人士提供了与中国有潜力的投资者或者企业洽谈的机会。 康斯坦丁·伊尔科夫斯基: «此次访问最重要的任务是 –...    

15 декабря 2014    [подробнее]

Китайские корпорации заинтересованы в инвестировании в Дальний Восток России  Минвостокразвития России и одна из крупнейших судостроительных корпораций Китая «Чайна Стэйт Шипбилдинг Индастриз» подписали меморандум о намерениях. Заместители Министра Российской Федерации по развитию Дальнего Востока Олег Скуфинский и Максим Шерейкин в составе российской делегации, возглавляемой вице-премьером России – полпредом Президента в ДФО Юрием Трутневым, находятся с рабочей поездкой в Китайской Народной республике.В рамках визита, Минвостокразвития России и одна из крупнейших судостроительных корпораций Поднебесной «Чайна Стэйт Шипбилдинг Индастриз» подписали меморандум о...    

12 декабря 2014    [подробнее]

Дальневосточные регионы представили китайским бизнесменам проекты для инвестирования  В Пекине в рамках посещения российской делегацией КНР состоялась встреча представителей власти и деловых кругов двух стран. На встрече присутствовали крупнейшие компании Китая, работающие в сфере энергетики, транспорта, пищевой индустрии, лесопереработки, минерально-сырьевой промышленности. В их числе - ChinaThreeGorgesCorporation (гидроэнергетика), StateGridCorporationofChina (электроэнергетика), ChinaHuanengGroup (электроэнергетика), SINOMACH (машиностроение), Железнодорожная Корпорация «Северо-Восточная Азия», ChinaInvestmentCorporation (инвестиционная деятельность), ChinaGoldInternational...    

12 декабря 2014    [подробнее]

Крупнейший банк Китая ICBC и авиакомпания «Трансаэро» заключили партнерское соглашение  Крупнейший государственный банк Китая ICBC и авиакомпания «Трансаэро» заключили партнерское соглашение о работе по привлечению инвестиций в акционерный капитал компании. Банк ICBC окажет комплекс юридических и маркетинговых услуг по привлечению инвестиций в капитал авиакомпании «Трансаэро». В силу своего размера и значимости для мировой экономики банк ICBC уникально позиционирован как в КНР, так и глобально, и обладает значительными компетенциями в различных областях финансовой деятельности, а также большим опытом проведения трансграничных инвестиционных и финансовых операций. Это не первый...    

09 декабря 2014    [подробнее]