Ключевые слова Китая
Продвижение духа Шелкового пути
Продвижение духа Шёлкового пути опирается на историю сухопутного Шелкового пути и Морского пути специй. Торговцы, «пересекая пустыню месяцами подряд на почтовых лошадях», и, «бороздя океаны днями и ночами», способствовали дружественным обменам между различными народами древнего мира. Благодаря Шелковому пути четыре великих изобретения – бумага, порох, печать и компас – были привезены через арабский регион в Европу, а также именно по Шелковому пути знания о астрономии, календарной системе и лекарствах были представлены в Китае, что ознаменовывало важную главу в истории обменов и взаимного обучения между цивилизациями.
На протяжении сотен лет дух Шелкового пути, в частности 1) мир и сотрудничество, 2) открытость и вовлеченность, 3) взаимное обучение и 4) взаимная выгода, передавались через поколения. Народы на Шелковом пути поддерживали друг друга в сохранении национального достоинства и защите государственного суверенитета, помогали друг другу в достижения национального возрождения, а также поощряли межличностные и культурные обмены и возрождение национальных культур.
Для продвижения духа Шелкового пути необходимо улучшать межцивилизационный диалог. Не существуют таких понятий как плохая или хорошая цивилизация. Скорее, различные цивилизации обогащаются через обмены. Как сказал один китайский философ: «Смешивание различных цветов приводит к великой красоте, а сочетание различных музыкальных инструментов создаёт гармонию и мир». Китай и государства на Шёлковом пути всегда относились друг к другу с открытым и всесторонним диалогом, вместо конфликтов и противоборств. Есть хорошие примеры гармоничного сосуществования странами с разными социальными системами, верованиями и культурными традициями. Китай никогда не отступится от поддержки стран Шелкового пути в защите их национальных культурных традиций, а также воспротивится всем формам дискриминации и предубеждения против какой-либо этнической группы или религии. Продвижение духа Шелкового пути означает совместную работу в отстаивании терпимости к различными цивилизациям; препятствование экстремистским силам и идеям, создающими раскол между нами.
Для продвижения духа Шелкового пути нам необходимо уважать выбор каждого народа в путях развития. «Людям нет необходимости носить одну и ту же обувь, они должны найти то, что подходит их ногам. Правительствам не обязательно перенимать ту же модель правления, они должны найти то, что выгодно их народу». Является ли путь страны верным? - решается ее народом. Как мы не ожидаем, что все цветы будут фиалками, так мы не можем требовать, чтобы страны с различными культурными традициями, историческим опытом и современными национальными условиями приняли один и тот же способ развития. Это сделало бы мир скучным. Мы готовы поделиться опытом управления с нашими друзьями, чтобы каждый из них мог воспользоваться мудростью проверенной временем цивилизации и способом развития другого.
Для продвижения духа Шелкового пути нам необходимо сосредоточиться на взаимовыгодном сотрудничестве. Китай преследует цели общего развития, которые обозначает, что мы стремимся к лучшей жизни для китайского народа и людей других стран. Китай рад связать свое собственное развитие с развитием государств на Шелковом пути и поддержать их в содействии занятости, индустриализации и экономическому росту.
Для продвижения духа Шелкового пути нам необходимо поддерживать диалог и мир. Китай будет играть конструктивную роль в региональных делах, выступать за справедливость, поощряя диалог как способ найти наибольший общий знаменатель по вопросам, волнующим все стороны. Китайское правительство будет направлять больше дипломатических усилий на надлежащее урегулирование региональных очагов напряженности.
Народы на Шёлковом пути создали великолепные цивилизации, и каждый из них столкнулся с неудачами на фоне перемен в современной истории. Поэтому национальное оживление стало целью всех сторон. Следует работать плечом к плечу для продвижения духа Шелкового пути, укрепления, реализации как китайской мечты, так и возрождения других народов, стремиться к высокому делу мира и развития человечества!
Подготовлено на основе вступительной речи во время церемонии открытия Шестой министерской конференции Форума сотрудничества Китая и арабских государств.
Перевод выполнила Толкачева Виктория, Исторический факультет ИГУ, специальность "Международные отношения и внешняя политика "